Ablativus absolutus - prośba o pomoc w tłumaczeniu.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
qna-dzika
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 09 lut 2008, 15:26

Ablativus absolutus - prośba o pomoc w tłumaczeniu.

Post autor: qna-dzika »

Mam problem ze zdaniem:

Morte uxoris defleta Orpheus ipse in Orcum descendit.

Może ktoś ma na nie pomysł?
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Połącz morte z defleta (co to za forma?).

Morte uxoris defleta- tutaj masz określanie czasu. Czy jest ona współczesna w stosunku do czynności Orfeusza, czy uprzednia? Podpowiedź- na to wskazuje rodzaj imiesłowu (participium). Czy w zdaniu jest imiesłów czynny czasu teraźniejszego (participium praesentis activi) czy bierny przeszłego (part. perfecti passivi)?
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

jak perfecti passivi, to czynność uprzednia
jak praesentis activi, to równoczesna :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Ita est :).
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
qna-dzika
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 09 lut 2008, 15:26

Post autor: qna-dzika »

ale kto defleta?
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

A który przypadek się zgadza? Mort- e uxor- is deflat- a. W abl. absol. obie jego części stoją w jednym przypadku, scil. w ablativie ;).
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
ODPOWIEDZ