Strona 1 z 1

Jedno kontrowersyjne zdanie:)

: ndz 17 lut 2008, 20:00
autor: elvesad
Magister discipulo non gaudet.

Hm... Jest to dla mnie dość kontrowersyjne i nie do końca wiem jak powinnam je przetłumaczyć. W dokłądnym, tłumaczeniu wychodzi mi Magister nie cieszy sie ucznia. Jednak kontekst ( chlopiec wchodzi spozniony do auli aby wyrecytowac jakiś tekst a nastepnie pozdrawia nauczyciela) wskazuje na to ze powinno byc to cos w stylu

Nauczyciel nie jest zadowolony z powodu ucznia.

Nauczyciel nei cieszy sie z powodu ucznia.

Nauczyciel nie cieszy sie widząc ucznia.


Jakies pomysły :)???

: ndz 17 lut 2008, 21:03
autor: innuendo
A nie najprościej?

Nauczyciel nie cieszy się z ucznia/nie lubi ucznia

choć gaudere to najczęściej tłumaczy się jako "cieszyć się"
Jest tam jakiś szerszy kontekst, co zrobił ten uczeń?

Ja myślę, że cokolwiek dasz ze swoich propozycji, to powinno być tutaj dobrze.