Cyceron, De amicitia, 62-64 proszę o pomoc !
: pt 21 mar 2008, 12:47
tłumaczyć Cycerona bardzo nie lubię...
ale ten tekst to już jest masakryczny,w ogóle nie mogę złapać sensu i znaleźć słówek bardzo proszę o pomoc ...
zamieszczę moją próbę tłumaczenia, która jest pozbawiona jakiegokolwiek sensu...niestety
Sunt igiturn firmi et stabiles et constantes eligendi; cuius generis est magna penuria. Et iudicare difficile est sane nisi expertum; experiendum autem est in ipsa amicitia. Ita praecurrit amicitia iudicium tollitque experiendi potestatem. (...) Sin vero erunt aliqui reperti qui pecuniam praeferre amicitiae srdidum existiment, ubi eos inveniemus, qui honores, magistratus, imperia, potestates, opes amicitiae, non multo illa malint? Imbecilla enim est natura ad contemnendam potentiam; quam etiamsi neglecta amicitia. Itaque verae amicitiae difficillime reperiuntur in iis, qui in honoribus reque publica versantur; ubi enim istum invenias qui honorem amici ateponat suo? (...) Quamquam Ennius ercte: Amicus certus in re incerta cernitur, tamen haec duo levitatis et infirmitatis plerosque convincunt, aut si in bonis rebus contemnunt aut in malis deserunt.
a teraz moje ...fatalne i karygodne tłumaczenie...liczę na Was.
Przeto są silne, stabilne i stałe mające wybierać, kogo najbardziej brakuje. I osądzanie jest trudne, jeśli osądza się nierozsądnie, mającym być osądzonym jest sama przyjaźń. Przyjaźń przewyższa sądy i sprawujących władzę. Jeśli zaś byli jacyś chciwi, którzy zdobyli majątek kierując sie przyjaźnią , gdzie to znaleźliśmy, który zaszczytny urzędnik sprawujący władzę, nie ceni przyjaźni wyżej, że gdy jednym z nich to są zamiary z drugim prawa przyjaźni, czyż nie jest to złośliwe ? Bowiem słaba jest natura jeśli lekceważy się ...przyjaźń,...., która lekceważona jest bez wielkich rzeczy. Przeto odnaleźć w tym prawdziwą przyjaźń jest najtrudniej, który spędza czas w urzędach Rzeczpospolitej, gdzie bowiem spotka swojego przyjaciela? Chociaż Enniusz utrzymywał,że pewnego przyjaciela poznaje sie w niepewnej sytuacji, to jednak ukazuje dwie płaszczyzny i liczne słabości zaś albo pogardza w szczęściu albo opuszcza w złych.
beznadzieja
ale ten tekst to już jest masakryczny,w ogóle nie mogę złapać sensu i znaleźć słówek bardzo proszę o pomoc ...
zamieszczę moją próbę tłumaczenia, która jest pozbawiona jakiegokolwiek sensu...niestety
Sunt igiturn firmi et stabiles et constantes eligendi; cuius generis est magna penuria. Et iudicare difficile est sane nisi expertum; experiendum autem est in ipsa amicitia. Ita praecurrit amicitia iudicium tollitque experiendi potestatem. (...) Sin vero erunt aliqui reperti qui pecuniam praeferre amicitiae srdidum existiment, ubi eos inveniemus, qui honores, magistratus, imperia, potestates, opes amicitiae, non multo illa malint? Imbecilla enim est natura ad contemnendam potentiam; quam etiamsi neglecta amicitia. Itaque verae amicitiae difficillime reperiuntur in iis, qui in honoribus reque publica versantur; ubi enim istum invenias qui honorem amici ateponat suo? (...) Quamquam Ennius ercte: Amicus certus in re incerta cernitur, tamen haec duo levitatis et infirmitatis plerosque convincunt, aut si in bonis rebus contemnunt aut in malis deserunt.
a teraz moje ...fatalne i karygodne tłumaczenie...liczę na Was.
Przeto są silne, stabilne i stałe mające wybierać, kogo najbardziej brakuje. I osądzanie jest trudne, jeśli osądza się nierozsądnie, mającym być osądzonym jest sama przyjaźń. Przyjaźń przewyższa sądy i sprawujących władzę. Jeśli zaś byli jacyś chciwi, którzy zdobyli majątek kierując sie przyjaźnią , gdzie to znaleźliśmy, który zaszczytny urzędnik sprawujący władzę, nie ceni przyjaźni wyżej, że gdy jednym z nich to są zamiary z drugim prawa przyjaźni, czyż nie jest to złośliwe ? Bowiem słaba jest natura jeśli lekceważy się ...przyjaźń,...., która lekceważona jest bez wielkich rzeczy. Przeto odnaleźć w tym prawdziwą przyjaźń jest najtrudniej, który spędza czas w urzędach Rzeczpospolitej, gdzie bowiem spotka swojego przyjaciela? Chociaż Enniusz utrzymywał,że pewnego przyjaciela poznaje sie w niepewnej sytuacji, to jednak ukazuje dwie płaszczyzny i liczne słabości zaś albo pogardza w szczęściu albo opuszcza w złych.
beznadzieja