Varia.
: pt 28 mar 2008, 17:22
Witam serdecznie. Mam wielka prośbę ; jeżeli znajduję się tu jakiś człowiek dobrej woli, byłabym bardzo wdzięczna gdyby sprawdził moje tłumaczenie- szczególnie drugą część, której nie jestem w stanie zebrać w logiczną całość. Gdyby komuś się chciało, może także postawić mi przy tłumaczeniu dodatkowe komentarze, które wyjaśniłyby mi , co źle zrobiłam i w jaki sposób mam to tłumaczyć (to dla mnie ważne, abym mogła potem sama zwracać na to uwagę przy tłumaczeniu i nie popełniać błędów).
Pozdrawiam,
Dezyderia
• Quod audiveram, tibi narravi.
• Co usłyszałem dawno temu, Tobie opowiedziałem.
• Quod audivero , tibi narrabo (narraturus sum)
• Co usłyszę, Tobie opowiem.
• Quod mihi narratum erat, tibi tradidi.
• Co mnie zostało powiedziane, Tobie przekazałem.
• Quod mihi narratum erit, tibi tradam.
• Co mnie zostało powiedziane, Tobie przekażę.
• Gratias tibi egimus, quod In periculo nobis profueras.
• Zrobiliśmy Tobie łaski, ponieważ pomogłeś nam w niebezpieczeństwie.
• Agamemno Graecos ad bellum vocavit, quod Paris Troianus Helenam, Menela tuptam, rapuerat.
• Agamenon przywołał Greków do wojny, ponieważ Parys Trojańczyk porwał Helenę poślubioną Menelaosowi.
• Menelaus, quod Helena rapta erat, auxilium ab amicis petivit.
• Ponieważ Helena została porwana, Menelaos poprosił o pomoc przyjaciół.
• Divitias amittes, si pecuniam male collocaveris.
• Tracisz bogactwa, jeżeli umieścisz monetę.
• Ut salutaveris, it ate salutabunt.
• Jak Ty pozdrowisz, tak oni będą Ciebie pozdrawiać.
• Credo te diligenter laborare.
• Wierzę , że sumiennie pracujesz.
OD TEGO MOMENTU MIAŁAM SPORE KŁOPOTY- wszystko poodmieniałam, ale nie wiem jak to przetłumaczyć.
• Tu diligenter laborare crederis.
• Jestem wierzony, że pracować sumiennie.
• Credo te diligenter laboravisse.
• Wierze, że pracowałeś sumiennie.
• Tu diligenter laboravisse crederis.
• Jestem wierzony, że pracowałeś sumiennie.
• Scimus viros doctos per saecula Latine legisse et scripsisse.
• Wierzymy, że uczonych mężów przeczytali i opisali po łacinie przez wieki.
• Viri docti per saecula Latine legisse et scripsisse audiuntur.
• Oni słyszą , że uczeni mężowie zostali przeczytani i opisani przez wieki po łacinie.
• Helenam raptam esse audivimus.
• Słyszeliśmy, że Helena została porwana.
• Helena rapta esse auditur.
• Słyszał, że Helena została porwana.
• Postquam ad avum veverunt .
• Gdy do dziadka przybyli.
• Si implere non poterunt.
• Jeżeli napełnić nie będą mogli.
• Quo te cognoverat.
• Ponieważ Ciebie poznał dawno temu.
• Nisi viderit.
• Jeżeli nie pochwali.
• Cognoscere potuit.
• Mógł poznać.
• Verba scripta erant.
• Słowa zostały napisane.
• In villam intramus.
• Wchodzimy do folwarku.
• Se Ventre cupivisse dicit.
• On twierdzi, że zapragnąłem przybyć.
Pozdrawiam,
Dezyderia
• Quod audiveram, tibi narravi.
• Co usłyszałem dawno temu, Tobie opowiedziałem.
• Quod audivero , tibi narrabo (narraturus sum)
• Co usłyszę, Tobie opowiem.
• Quod mihi narratum erat, tibi tradidi.
• Co mnie zostało powiedziane, Tobie przekazałem.
• Quod mihi narratum erit, tibi tradam.
• Co mnie zostało powiedziane, Tobie przekażę.
• Gratias tibi egimus, quod In periculo nobis profueras.
• Zrobiliśmy Tobie łaski, ponieważ pomogłeś nam w niebezpieczeństwie.
• Agamemno Graecos ad bellum vocavit, quod Paris Troianus Helenam, Menela tuptam, rapuerat.
• Agamenon przywołał Greków do wojny, ponieważ Parys Trojańczyk porwał Helenę poślubioną Menelaosowi.
• Menelaus, quod Helena rapta erat, auxilium ab amicis petivit.
• Ponieważ Helena została porwana, Menelaos poprosił o pomoc przyjaciół.
• Divitias amittes, si pecuniam male collocaveris.
• Tracisz bogactwa, jeżeli umieścisz monetę.
• Ut salutaveris, it ate salutabunt.
• Jak Ty pozdrowisz, tak oni będą Ciebie pozdrawiać.
• Credo te diligenter laborare.
• Wierzę , że sumiennie pracujesz.
OD TEGO MOMENTU MIAŁAM SPORE KŁOPOTY- wszystko poodmieniałam, ale nie wiem jak to przetłumaczyć.
• Tu diligenter laborare crederis.
• Jestem wierzony, że pracować sumiennie.
• Credo te diligenter laboravisse.
• Wierze, że pracowałeś sumiennie.
• Tu diligenter laboravisse crederis.
• Jestem wierzony, że pracowałeś sumiennie.
• Scimus viros doctos per saecula Latine legisse et scripsisse.
• Wierzymy, że uczonych mężów przeczytali i opisali po łacinie przez wieki.
• Viri docti per saecula Latine legisse et scripsisse audiuntur.
• Oni słyszą , że uczeni mężowie zostali przeczytani i opisani przez wieki po łacinie.
• Helenam raptam esse audivimus.
• Słyszeliśmy, że Helena została porwana.
• Helena rapta esse auditur.
• Słyszał, że Helena została porwana.
• Postquam ad avum veverunt .
• Gdy do dziadka przybyli.
• Si implere non poterunt.
• Jeżeli napełnić nie będą mogli.
• Quo te cognoverat.
• Ponieważ Ciebie poznał dawno temu.
• Nisi viderit.
• Jeżeli nie pochwali.
• Cognoscere potuit.
• Mógł poznać.
• Verba scripta erant.
• Słowa zostały napisane.
• In villam intramus.
• Wchodzimy do folwarku.
• Se Ventre cupivisse dicit.
• On twierdzi, że zapragnąłem przybyć.