Dzień dobry
Jeżeli jakaś dobra duszyczka chciałaby mi pomóc, to poprosiłbym o sprawdzenie moich tłumaczeń zdań i ewentualną poprawę.
1. Quem ex somno excitabas? Kogo zbudziłeś ze snu?
2.Ad laborem prima luce cogebatis . Zmusiliście nas do pracy o świcie.
3. Fatigatis non possumus iam laborare. Zmęczone nie możemy już pracować.
4. Deploratis galli necem, cuius ipsae necebatis? Opłakujecie zabójstwo koguta, którego same zabiłyście?
5. Non dormi, dum alli laborant. ? Nie śpij, gdy inni pracują!
6.Filii patriprosunt. *Iustum est filios patri prodesse.
Synowie pomagają ojcu. Uzasadnionym jest, że synowie pomagają ojcu.
7. Filiae matri prosunt. *Gaudemus filias matri prodesse.
Córki pomagają matce. Cieszymy się, że córki pomagają matce.
8. Carmina clari poetae a filio leguntur. *Mater videt carmina clari poetae a filio legi.
Słynne pieśni poety są czytane przez syna. Matka widzi, że słynne pieśni poety są czytane przez syna.
9.Iustitia a viris probis colitur. *Scimus iustitiam a viris probis coli.
Sprawiedliwość przez człowieka prawego jest czczona. Wiemy, że sprawiedliwość jest czczona przez prawego człowieka.
10. Casa agricolae ventis procellaque diruitur. *Miser agricola videt casam suam venti procellaque dirui.
Dom rolnika burzowy wiatr zburzył. Biedny rolnik widzi swój dom zburzony przez burzowy wiatr.
j) Illud oppidum ab hostibus oppugnatur. *Miles duci nuntiat illud oppidum ab hostibus oppugnari.
Tamto miasto jest atakowane przez wrogów. Prowadzony żołnierz donosi, że to miasto jest atakowane przez wrogów.