Nie samym chlebem człowiek żyje
: ndz 21 sie 2022, 16:14
Dzień dobry,
mam trudności z następującym zdaniem z Ewangelii wg św. Mateusza 4,4: "Non in solo pane vivit homo." Użycie in z ablatiwem nakazywałoby mi przetłumaczyć je jako "Nie w samym chlebie człowiek żyje". Nie znalazłem informacji świadczących o możliwości używania in w funkcji instrumentalis. Dlatego zwracam się z uprzejmą prośbą o wyjaśnienie, co mi w tym przekładzie umyka.
mam trudności z następującym zdaniem z Ewangelii wg św. Mateusza 4,4: "Non in solo pane vivit homo." Użycie in z ablatiwem nakazywałoby mi przetłumaczyć je jako "Nie w samym chlebie człowiek żyje". Nie znalazłem informacji świadczących o możliwości używania in w funkcji instrumentalis. Dlatego zwracam się z uprzejmą prośbą o wyjaśnienie, co mi w tym przekładzie umyka.