Tłumaczenie aktu metrykalnego
: pn 19 maja 2008, 11:34
Jesli ktoś może proszę o pomoc w przetłumaczeniu (i zrozumieniu) aktu ślubu z XVIII wieku (tekst podaję z dokładnością do jakości odczytu):
" Die 16 Jan Praemissis 3bus bannis Diebus Dominicis ex ambona Populo ad Divina audienda congregato nempe Prima fuit 1ma Jan secunda 8va [...]entis 3tia 15ta ejusq(?), nulloq obtante Impedimento Legitimo Ego Casimirus Wolski Curatus Bełdowiens cum consensu Curati Loci [dane nowożeńców] In Eclesia Parochiali [nazwa miasta] Interrogavi, eorumq(?)consensu mutuo habito, solemniter per verba de presenti patrimonio conjunxi. Praesentibus Testibus mihi notis [nazwiska świadków], et aliis(?) fide clignis"
" Die 16 Jan Praemissis 3bus bannis Diebus Dominicis ex ambona Populo ad Divina audienda congregato nempe Prima fuit 1ma Jan secunda 8va [...]entis 3tia 15ta ejusq(?), nulloq obtante Impedimento Legitimo Ego Casimirus Wolski Curatus Bełdowiens cum consensu Curati Loci [dane nowożeńców] In Eclesia Parochiali [nazwa miasta] Interrogavi, eorumq(?)consensu mutuo habito, solemniter per verba de presenti patrimonio conjunxi. Praesentibus Testibus mihi notis [nazwiska świadków], et aliis(?) fide clignis"