Horacy

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
magandbet
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 07 lip 2008, 14:01

Horacy

Post autor: magandbet »

Horacy
Ostatnio zmieniony czw 03 maja 2012, 21:36 przez magandbet, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
mjs
Quaestor
Posty: 221
Rejestracja: śr 21 maja 2008, 00:57
Lokalizacja: terra Gothorum

Post autor: mjs »

Można by pewnie to tłumaczyć jako "spędzajcie czas na jakże miłych zapomnieniach o kłopotach życia". Co ciekawe słownik Lewisa i Shorta podaje, że Horacy nawiązuje tu do picia z rzeki zapomnienia Leto:
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/pt ... 3D%2314848
Czyli można by bardziej poetycko: "pijcie jakże słodkie zapomnienia o kłopotach życia", "zaczerpnijcie jakże słodkich zapomnień o kłopotach życia". Aż o dreszcze przyprawia to powiązanie wiejskiej sielanki z rzeką Leto (zważywszy, kto z niej pił).

A, i jeszcze jedno, u Horacego - wg zasobów w sieci przynajmniej - ten fragment brzmi tak: ducere sollicitae iucunda oblivia vitae (Sermones II, 6).
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
Awatar użytkownika
magandbet
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 07 lip 2008, 14:01

Post autor: magandbet »

Horacy
Ostatnio zmieniony czw 03 maja 2012, 21:37 przez magandbet, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
mjs
Quaestor
Posty: 221
Rejestracja: śr 21 maja 2008, 00:57
Lokalizacja: terra Gothorum

Post autor: mjs »

U Horacego jest tak: ducere sollicitae iucunda oblivia vitae, tzn. nie ma quam i używa się bezokolicznika ducere zamiast trybu rozkazującego ducite. Tryb rozkazujący zaś wyryto na bramie, bo napis ten pewnie miał być zachętą dla tych, którzy ją przekraczali. Quam z kolei ma znaczenie wzmacniające "jakże".

Ducere Soliciatae Quam Iucunda Oblivia Vitae = Czerpać (z) jakże słodkich zapomnień o kłopotach życia (przy czym miast soliciatae powinno tam raczej być solicitae);
ducite solicitae quam iucunda oblivia vitae = Zaczerpnijcie (z) jakże...

Pozdrawiam i ja. :)
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
ODPOWIEDZ