sprawdzenie tłumaczenia 1 zdania

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
poraj
Civis Latinus
Posty: 38
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 20:20

sprawdzenie tłumaczenia 1 zdania

Post autor: poraj »

Proszę o korektę tłumaczenia następującego tekstu:

"A. D. 1621 Cui coniux fideliasima fily maestissimi ut vigeret diuturna
eius memoria cum lachrimis hoc monumentum posuerunt”

Roku pańskiego 1621 którego najwierniejsza żona i bardzo zasmucony syn
aby była trwała codzienna pamięć z łzami ten pomnik uczynili

Mam wątpliwości co do tego tłumaczenia a największe do słowa "filii' czy należy to tłumaczyć jako syn czy też synowie a może dzieci?
Bordzo proszę pomóżcie.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Według mnie filii maestissimi to są synowie bardzo zasmuceni, czyli nominativy pl.

A całość rozumiem nieco inaczej, ale wolę poczekać, aż Ewa rzuci na to okiem :) Bo rozumiem "cui" jako dativus commodi.
Czyli bym to rozumiała "aby była trwała pamięć o tym któremu pomnik postawili/uposażyli wierna żona i bardzo zasmuceni synowie"
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Ewa
Civis Latinus
Posty: 33
Rejestracja: wt 27 mar 2007, 14:02

Post autor: Ewa »

Tez to tak rozumiem. I niestety wszystko wskazuje na to, że nie jest metryczna, choć szyk zdania sugeruje, że powinna.
Pozdrawiam.
Ewa.
ODPOWIEDZ