Strona 1 z 1

TEKST De septem mundi miraculis

: wt 14 paź 2008, 15:13
autor: Malenka
Potrzebuję tłumaczenia tego tekstu na język polski. Nie posiadam słownika łacińskiego więc nie potrafię tego sama zrobić.

De septem mundi miraculis

Septem mundi miraculis a scriptoribus antiquis haec monumenta adnumerata sunt: Ephesi Dianae templum, quod ab isto Herostrato incendio deletum est; regis Mausoli sepulcrum, quod Artemisia conservandae mariti memoriae causa fecit; Rhodii Solis aeneum signum, quod Colossus vocatur; Iovis Olympii simulacrum, quod Phidias, primus artificum, summa elegantia ebore auroque formavit; Babyliniae muri, quos Semiramis regina latere cocto sulfure ferroque construxit; pyramides in Aegypto. Celebrabatur turris a rege Ptolemaeo facta in insula Pharo portum obtinente Alexandriae.

Wydaje mi się że początek tłumaczenia brzmi: Do 7 cudów świata zostały przez pisarzy antycznych zaliczone te budowle: Świątynia Diany w Efezie, która została zniszczona ogniem przez owego niecnego Herostatesa; grobowiec króla Mauzolosa, kótry powstał dla zachowania pamięci o zmarłym (mężu); spizowy posąg Słońca na Rodos, który jest zwany Kolosem; posąg Jowisza Olimpijskiego, który Fidiasz, najlepszy ówczesny artysta, niezwykle kunsztownie wykonał z kości słoniowej oraz złota; babilońskie mury, które królowa Seramida... dalej nie wiem :( Proszę o pomoc i ewentualne poprawki mojego tłumaczenia

Re: TEKST De septem mundi miraculis

: śr 15 paź 2008, 20:32
autor: mjs
Babyliniae muri, quos Semiramis regina latere cocto sulfure ferroque construxit; pyramides in Aegypto.
mury Babilonii, które królowa Semiramida zbudowała z cegły palonej, siarki i żelaza [przed sulfure powinien być chyba przecinek]; piramidy w Egipcie.

Celebrabatur turris a rege Ptolemaeo facta in insula Pharo portum obtinente Alexandriae.
Sławiono wieżę wzniesioną przez króla Ptolemeusza na wyspie Faros sprawującej kontrolę nad portem Aleksandrii.

W początkowej części poprawiłbym tylko:
1) quod Artemisia conservandae mariti memoriae causa fecit;
który zbudowała Artemizja dla zachowania pamięci o mężu
2) quod Phidias, primus artificum
który Fidiasz, najlepszy spośród artystów

Por. też:
viewtopic.php?t=3728

: czw 16 paź 2008, 16:33
autor: Malenka
Dziękuję ślicznie :*