Bardzo proszę o korektę mojego tłumaczenia
: śr 03 gru 2008, 21:08
Athenienses artibus et litteris illustriores erant, Spartani autem omnium Graecorum fortissimi. - Ateńczycy słynęli z wynalazków i literatury, natomiast Spartanie byli najwaleczniejsi ze wszystkich Greków.
Spartani asperrimis moribus a pueris educabantur et ad belli labores maxime idonei erant. - Spartanie wychowywali chłopców wg surowych obyczajów, dzięki czemu byli najlepiej przygotowani do wojennych zmagań.
Amor et melle et felle est fecundissimus. - Miłość jest płodniejsza od miodu i nienawiści.
A bove maiore discit arare minor. - Większy wół uczy mniejszego orać.
Da locum melioribus. - (tutaj nie jestem pewna co może znaczyć DA) Ogólny sens to ''lepsze miejsce"... Miałam z tym problem, bardzo prosze o pomoc.
Spartani asperrimis moribus a pueris educabantur et ad belli labores maxime idonei erant. - Spartanie wychowywali chłopców wg surowych obyczajów, dzięki czemu byli najlepiej przygotowani do wojennych zmagań.
Amor et melle et felle est fecundissimus. - Miłość jest płodniejsza od miodu i nienawiści.
A bove maiore discit arare minor. - Większy wół uczy mniejszego orać.
Da locum melioribus. - (tutaj nie jestem pewna co może znaczyć DA) Ogólny sens to ''lepsze miejsce"... Miałam z tym problem, bardzo prosze o pomoc.