Strona 1 z 1

Varia, lectio XVII, Porta Latina

: śr 10 gru 2008, 12:32
autor: natala90
Proszę o sprawdzenie poprawności mojego tłumaczenia niektórych zdań z tekstu Varia.

1. Non possumus scire id, quod futurum est.
Nie możemy wiedzieć tego, co będzie.

2. Futura scire non possumus.
Nie możemy znać przyszłości.

3. Frater meus in aliena urbe manet.
Mój brat zostaje w obcym mieście.

4. Puto eum mox domum adventurum esse.
Wiem, że on wkrótce przybędzie do domu.

5. Pater dicit fratrem die festo apud nos futurum esse ( fore )
Ojciec będzie mówił bratu przy nas o dniach świątecznych? - z tym zdaniem miałam największy kłopot.

6. Mater sperat filios suos viros bonos fore. ( futuros esse )
Matka oczekuje, że jej synowie będą dobrymi mężami.

7. Pater ad filium scripsit se rus venturum.
Ojciec pisał do synów, że ma zamiar przybyć do swojej wsi.

8. Amici iurabant se numquam nos deserturos.
Przyjaciele przysięgali, że nigdy nas nie porzucą.

9. Promisisti te mihi adfuturum.
Obiecaj mi, że ty będziesz obecny.

10. Gaudeo patrem nos laudare, laudavisse, laudaturum esse.
Cieszę się, że ojciec nas chwali, chwalił i będzie chwalić.

11. Iuramus verba nostra vera esse, fuisse, fore ( futura esse ).
Przysięgamy, że nasze słowa są prawdziwe, były prawdziwe i będą prawdziwe.

12. Iuramus nos id non facere, fecisse, facturos esse.
Przysięgamy, że my tego nie czynimy, nie czyniliśmy, nie będziemy czynić.

Bardzo dziękuję za pomoc.

: śr 10 gru 2008, 18:55
autor: Theodoksja
5. Ojciec mówi, że brat przybędzie do nas w dzień świąteczny
7. Ojciec napisał synom, że przybędzie na wieś. (rus - na wieś)
9. Promisisti - jest w perfectum, czyli obiecałeś mi, że...

: śr 10 gru 2008, 19:39
autor: natala90
dziękuje bardzo, czyli reszta zdań jest poprawna? :)

: czw 11 gru 2008, 19:02
autor: Theodoksja
Jasne :)