Porta Latina, Varia lectio XX
: pn 26 sty 2009, 18:16
Proszę o pomoc w tłumaczeniu ( sprawdzeniu i naniesieniu poprawek ) zdań z tekstu varia, z podręcznika porta latina lectio XX, nie mogę sobie z tym tekstem poradzić.
1. Noli alia dicere, alia sentire.
Nie chciej nauczać obcych, obcych spostrzegać.
2. Noli fortunam temptare!
Nie chciej wystawiać na próbę losu!
3. Nolite iram meam commovere.
Nie chciejcie wywołać mojego gniewu.
4. Scimus vos nocere nobis nos voluisse.
Wiemy, że wy szkodzicie nam w naszym lataniu ?!
5. Quis vult sua vita reprehendi?
Kto chce abym go skarcił za swój błąd?
6. Idem velle atque idem nolle ea demum vera amicitia est.
W końcu mocna przyjaźń polega na tym, żeby chcieć tego samego oraz tego samego nie chcieć.
7. Si omnes idem vellent atque idem nollent, discordia numquam esset.
Jeśli wszyscy by chcieli tego samego i tego samego nie chcieli, nie byłoby niezgody?
8. Potestne esse lex amicitiae, ut amici semper idem velint atque idem nolint?
Czy możesz prawo przyjaźni, aby przyjaciele zawsze tak samo chcieli i tak samo nie chcieli? - oj tu czuję, że jest katastrofa
9. Quod voluit, et potuit; guod potuit et voluit.
Kto chciał i pomagał, kto pomagał i chciał.
10. Si voluisses, potuisses, quoniam noluisti ( non voluisti ), nunc non potes.
Nie potrafię kompletnie wypowiedzieć się na temat tego zdania.
11. Bene vixit is, qui potuit mori, cum voluit.
Dobrze żył ten, kto pomagał śmierci, gdy chciał.
Wiem, że zdań jest dość sporo, dlatego dziękuje za wszelką pomoc.
1. Noli alia dicere, alia sentire.
Nie chciej nauczać obcych, obcych spostrzegać.
2. Noli fortunam temptare!
Nie chciej wystawiać na próbę losu!
3. Nolite iram meam commovere.
Nie chciejcie wywołać mojego gniewu.
4. Scimus vos nocere nobis nos voluisse.
Wiemy, że wy szkodzicie nam w naszym lataniu ?!
5. Quis vult sua vita reprehendi?
Kto chce abym go skarcił za swój błąd?
6. Idem velle atque idem nolle ea demum vera amicitia est.
W końcu mocna przyjaźń polega na tym, żeby chcieć tego samego oraz tego samego nie chcieć.
7. Si omnes idem vellent atque idem nollent, discordia numquam esset.
Jeśli wszyscy by chcieli tego samego i tego samego nie chcieli, nie byłoby niezgody?
8. Potestne esse lex amicitiae, ut amici semper idem velint atque idem nolint?
Czy możesz prawo przyjaźni, aby przyjaciele zawsze tak samo chcieli i tak samo nie chcieli? - oj tu czuję, że jest katastrofa
9. Quod voluit, et potuit; guod potuit et voluit.
Kto chciał i pomagał, kto pomagał i chciał.
10. Si voluisses, potuisses, quoniam noluisti ( non voluisti ), nunc non potes.
Nie potrafię kompletnie wypowiedzieć się na temat tego zdania.
11. Bene vixit is, qui potuit mori, cum voluit.
Dobrze żył ten, kto pomagał śmierci, gdy chciał.
Wiem, że zdań jest dość sporo, dlatego dziękuje za wszelką pomoc.