Strona 1 z 1
[łac?-pol] Sivindeo Deloma
: wt 02 maja 2006, 20:13
autor: Tomek
Witam,
Jak w temacie, czy ktoś pomoże przetłumaczyc mi znaczenie tych dwóch słów :Sivindeo Deloma??? Jest to coś ze sredniowiecznej łaciny.
Z góry serdecznie dziękuję!
Tomek
: wt 02 maja 2006, 20:15
autor: Martinus Petrus Garrulus
napewno tak???

: wt 02 maja 2006, 20:16
autor: Keraunos
A nie powinno być:
Si video deloma ?
: wt 02 maja 2006, 20:17
autor: Martinus Petrus Garrulus
ot co s koło tego... mihi videtur

: wt 02 maja 2006, 20:19
autor: Keraunos
Tyle że co to Deloma nie mam koncepcji, chyba że te nazwa własna.
: wt 02 maja 2006, 21:10
autor: Martinus Petrus Garrulus
Video wodum Gdańskumque

coś w tym stylu może

: wt 02 maja 2006, 21:12
autor: Gość
Przepraszam za mało precyzyjny opis.
podejrzewam, że chodzi tu o imię i jakiś tytuł
Dokładnie tekst brzmi: Sivindeo (lub Sivinceo) II Deloma
Dzieki za odzew
: wt 02 maja 2006, 21:13
autor: Martinus Petrus Garrulus
Si vinco???
: wt 02 maja 2006, 23:35
autor: Heliotis
A mógłbyś napisać, skąd masz to nazwisko (tytuł)? Przypuszczam, że z jakiegoś tekstu historycznego (?), ale gdybyś napisał coś więcej na ten temat, być może potrafilibyśmy Ci pomóc.
Bo dla mnie to w ogóle nie wygląda, jak nazwisko po łacinie, a
deloma mi się kojarzy z jakimś elementem flory czy fauny...
