Strona 1 z 1

[łac?-pol] Sivindeo Deloma

: wt 02 maja 2006, 20:13
autor: Tomek
Witam,

Jak w temacie, czy ktoś pomoże przetłumaczyc mi znaczenie tych dwóch słów :Sivindeo Deloma??? Jest to coś ze sredniowiecznej łaciny.
Z góry serdecznie dziękuję!

Tomek

: wt 02 maja 2006, 20:15
autor: Martinus Petrus Garrulus
napewno tak??? :?

: wt 02 maja 2006, 20:16
autor: Keraunos
A nie powinno być:
Si video deloma ?

: wt 02 maja 2006, 20:17
autor: Martinus Petrus Garrulus
ot co s koło tego... mihi videtur :wink:

: wt 02 maja 2006, 20:19
autor: Keraunos
Tyle że co to Deloma nie mam koncepcji, chyba że te nazwa własna.

: wt 02 maja 2006, 21:10
autor: Martinus Petrus Garrulus
Video wodum Gdańskumque :lol: coś w tym stylu może :lol:

: wt 02 maja 2006, 21:12
autor: Gość
Przepraszam za mało precyzyjny opis.
podejrzewam, że chodzi tu o imię i jakiś tytuł

Dokładnie tekst brzmi: Sivindeo (lub Sivinceo) II Deloma

Dzieki za odzew

: wt 02 maja 2006, 21:13
autor: Martinus Petrus Garrulus
Si vinco???

: wt 02 maja 2006, 23:35
autor: Heliotis
A mógłbyś napisać, skąd masz to nazwisko (tytuł)? Przypuszczam, że z jakiegoś tekstu historycznego (?), ale gdybyś napisał coś więcej na ten temat, być może potrafilibyśmy Ci pomóc.

Bo dla mnie to w ogóle nie wygląda, jak nazwisko po łacinie, a deloma mi się kojarzy z jakimś elementem flory czy fauny... :D