Strona 1 z 1

Varia, De Arena

: czw 16 kwie 2009, 21:17
autor: Strusiu
Witam proszę kogoś o pomoc w tłumaczeniu tekstów, ja niestety nie znam języka łacińskiego. Za pomoc z góry serdecznie dziękuje.

Varia

Barba philosophus non facit. Qui non proficit, deficit. Is fecit, cui prodest. Oculi amorem incipiunt, consuetudo perficit ( Publilius Syrus). Iniuriam qui facere constituit, iam fecit.
Stulti timent fortunam, sapientes ferunt. Nemo potest personam diu ferre. Relata refero. Bene ferre magnam disce fortunam.
Potest ex casa vir magnus exire. Viri boni, qui auxilium miseris ferunt, saepe pericula obeunt. Obiit Gustavus, natus est Conradus.

DE ARENA

Vergilius, Romanorum poeta praeclarus, excidium Troiae et fugam Aeneae et Romae primordia descripsit. Ubi Paris Helenam pulchram abduxerat, Graeci in Asiam navigaverunt Troiam expugnatum. Graecos Troiam cepisse et delevisse, multos incolas Troianos necavisse tradunt. Aeneas cum Ascanio, filio suo, et cum aliis Troianis Troiam deletam reliquit. Primo Troiani cum Aenea in Thraciam, inde in Siciliam venerant, tum in Latium navigaverunt. ibi Latinus, Latii dominus, primo contra Aeneam et advenas Troianos pugnaverunt. Postea Latinus cum Aenea amicitiam fecit et Laviniam filiam Aeneae in matrimonium dedit. Fama est Aeneam oppidum Lavinium condidisse. Ascanius, Aeneae filius, oppidum novum condidit et Albam Longam appellavit. Romani Aeneam proavum suum ducebant.

: czw 16 kwie 2009, 22:34
autor: ego
Barba philosophus non facit. Qui non proficit, deficit.
Is fecit, cui prodest – ten uczynił, któremu (to) jest użyteczne
Oculi amorem incipiunt, consuetudo perficit ( Publilius Syrus). Oczy zaczynają miłość, zażyłość ją rozwija
Iniuriam qui facere constituit, iam fecit- Kto postanowił uczynić niesprawiedliwość już ją uczynił
Stulti timent fortunam, sapientes ferunt. –Głupcy boją się losu, mędrcy go przyjmują
Nemo potest personam diu ferre. Nikt nie może długo nosić maski
Relata refero. Opowiadam, co mi zostało powiedziane
Bene ferre magnam disce fortunam. Ucz się dobrze znosić wielkie szczęście
Potest ex casa vir magnus exire. Z tego domu może wyjsć wielki mąż
Viri boni, qui auxilium miseris ferunt, saepe pericula obeunt. Dobrych ludzi, którzy niosą pomoc biednym często mijają niebezpieczeństwa
Obiit Gustavus, natus est Conradus. Umarł Gustaw, narodził sie konrad

DE ARENA

Vergilius, Romanorum poeta praeclarus, excidium Troiae et fugam Aeneae et Romae primordia descripsit. Ubi Paris Helenam pulchram abduxerat, Graeci in Asiam navigaverunt Troiam expugnatum. Graecos Troiam cepisse et delevisse, multos incolas Troianos necavisse tradunt. Aeneas cum Ascanio, filio suo, et cum aliis Troianis Troiam deletam reliquit. Primo Troiani cum Aenea in Thraciam, inde in Siciliam venerant, tum in Latium navigaverunt. ibi Latinus, Latii dominus, primo contra Aeneam et advenas Troianos pugnaverunt. Postea Latinus cum Aenea amicitiam fecit et Laviniam filiam Aeneae in matrimonium dedit. Fama est Aeneam oppidum Lavinium condidisse. Ascanius, Aeneae filius, oppidum novum condidit et Albam Longam appellavit. Romani Aeneam proavum suum ducebant.

Wergiliusz, najsławniejszy poeta Rzymian opisał zagładę Troi i ucieczkę Eneasza oraz początki Rzymu. Grecy przypłynęli do Azji zdobyć Troję, gdzie Parys uprowadził piekną Helenę. Według przekazu Grecy zdobyli i zniszczyli Troję, zabili wielu jej mieszkańców. Eneasz wraz z Askaniuszem, swoim synem i innymi Trojanami opuścił zniszczone miasto. Najpierw Trojanie z Eneaszem przybyli to Tracji, potem do Sycylii, wreszcie dopłynęli do Lacjum, gdzie Latynus, władca Latynów najpierw walczył z Eneaszem i przybyłymi Trojanami. Potem Latynus, ponieważ zawarł przyjaźń z Eneaszem, dał mu za żonę córkę Lawinię. Podobno Eneasz założył miasto Lawinium. Askaniusz, sym Eneasza, założył nowe miasto i nazwał je Alba Longa. Rzymianie uznawali Eneasza za swojego przodka.

: pt 17 kwie 2009, 21:54
autor: Strusiu
Dziękuje bardzo za pomoc. Pozdrawiam.