Strona 1 z 1

jedno zdanie

: czw 04 cze 2009, 16:51
autor: imperator18
Już ostatnio prosiłem o sprawdzenie mojego tłumaczenia, ale nikt nie pomógł. Prosze więc choc o jedno zdanie:

Sponsa enim pulchre et eleganter ornari et vetere more comi debet.
To jest czas przyszły, prawda?
Więc wyszło mi coś takiego
Narzeczona bowiem będzie miała obowiązek byc pieknie i wytwornie odzdobiona i według starego zwyczaju?

Mam nadzieje, że tym razem ktoś pomoże.
Z góry dzięki.

Re: jedno zdanie

: czw 04 cze 2009, 19:15
autor: anima sola
Panna zabierze prostą tunikę i jasną togę, głowę okryję welonem i wieńcem, zachwycająco uczesze włosy.

: pt 05 cze 2009, 14:28
autor: Kora
Czas teraźniejszy.

: pt 05 cze 2009, 22:00
autor: anima sola
A to już jest logiczne ;) Tłumaczenie zdania wyraźnie na to wskazuje :)

Powinna być uczesana - comi debet

: śr 08 lip 2009, 20:58
autor: biatas
Sponsa enim pulchre et eleganter ornari et vetere more comi debet.
To jest czas przyszły, prawda? =nie, teraźniejszy: debet = powinna

Narzeczona bowiem /będzie miała obowiązek/(powinna) być pięknie i wytwornie ozdobiona i według starego zwyczaju (uczesana).

Duszyczko samotna, skąd u Ciebie takie dziwy ? Skąd ten tekst ? Może ja czegoś nie mogę odebrać , bo napisane sympatycznym atramentem?
--------------------------------------------------------------------------------
Czyżby to było z jakiegoś "artystycznego" tłumaczenia ?
Panna /zabierze prostą tunikę i jasną togę/, /głowę okryję welonem i wieńcem/,/ zachwycająco uczesze włosy/.