De Bello Gallico I. 3
: ndz 07 cze 2009, 22:00
Bardzo proszę o pomoc, ponieważ nie potrafię poskładać w całość poniższego fragmentu:
damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur
damno, -are, -avi, -atum - skazać (part. perf. pass.)
poena, -ae - f kara (acc. sing.)
sequor, sequi, secutus sum - postępować, towarzyszyć (z acc.) (verba deponentia inf. praes. act.)
oportet, -ere, -uit - należy, wypada, trzeba, powinno się (z inf. i z acc. c. inf.) (imperf. act. 3 os. sing.)
ut (z con.) - aby
ignis, -is - m ogień
cremo 1 - spalić (con. imperf. pass. 3 os. sing.)
moja niezbyt udana próba przetłumaczenia to:
skazany karę ponieść powinien, aby ogniem był spalony
damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur
damno, -are, -avi, -atum - skazać (part. perf. pass.)
poena, -ae - f kara (acc. sing.)
sequor, sequi, secutus sum - postępować, towarzyszyć (z acc.) (verba deponentia inf. praes. act.)
oportet, -ere, -uit - należy, wypada, trzeba, powinno się (z inf. i z acc. c. inf.) (imperf. act. 3 os. sing.)
ut (z con.) - aby
ignis, -is - m ogień
cremo 1 - spalić (con. imperf. pass. 3 os. sing.)
moja niezbyt udana próba przetłumaczenia to:
skazany karę ponieść powinien, aby ogniem był spalony