Wielka Prośba

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Adi06
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 23 kwie 2009, 17:56

Wielka Prośba

Post autor: Adi06 »

Mam ogromna prośbę ...
Otóż chciałbym się upewnić czy pewna sentencja na prawdę tak brzmi czy nie ma w niej żadnego błędu i czy pisownia jest poprawna.
Zwracam się do was z tym ponieważ chciałbym sobie zrobić tatuaż i chciałbym być pewny tego co będzie on wyrażał co będzie oznaczał i czy nie będzie napisany z błędem. Jest to dla mnie bardzo ważne chciałbym was prosić o pomoc z góry dziękuje.

o To sentencja ;

"Carpe diem quam minimum credula postero" - "żyj chwilą , jak najmniej ufając przyszłości . "

mam nadzieje że znajda sie życzliwi którzy mi pomogą :)
pozdrawiam
Tytus Semproniusz Longus
Civis Latinus
Posty: 44
Rejestracja: sob 14 mar 2009, 00:01

Post autor: Tytus Semproniusz Longus »

Jest poprawnie.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

tak, z tym, że to jest skierowane do kobiety:
minimum credula - mało ufna
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Adi06
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 23 kwie 2009, 17:56

Post autor: Adi06 »

Więc proponujesz to w jakiś sposób przerobić tak aby bezpośrednio odnosiło się do mojej osoby?
czy taka forma nie będzie przeszkadzała ?
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Problem polega na tym, że tamto zdanie jest wyrwane z jednej z ód poety rzymskiego Horacego, a utwór ten adresowany był do kobiety, stąd rodzaj żeński. Można by przekształcić na przykład tak:
Carpe diem et quam minimum crede postero - zamiast przymiotnika rodzaju żeńskiego credula jest rozkaz crede, gramatycznie to samo co carpe: żyj chwilą i jak najmniej ufaj przyszłości.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Adi06
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: czw 23 kwie 2009, 17:56

Post autor: Adi06 »

Dziękuje bardzo za odpowiedz na tatuaż jestem już zdecydowany z tą 2 wersją :)
mam jeszcze tylko jedną prośbę a w zasadzie chciałbym się upewnić ...

In me omnis spes est mihi - We mnie cała moja nadzieja ?
ODPOWIEDZ