Strona 1 z 1
Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia
: wt 18 sie 2009, 01:35
autor: Marek K.
et credo in serpentem
misterium mysteriorum
in nomen eius Baphomet
o leo et o serpens
qui perditor perdes
sis valens nobiscum
Za każdą pomoc będę wdzięczny.
: wt 18 sie 2009, 07:27
autor: Flavius Aetius
I wierzę w węża
tajemnicę misteriów/ ew. tajemnicę nad tajemnicami
w imię jego Baphomet
lwie i wężu
który jako niszczyciel będziesz niszczył
obyś był silny z nami
: wt 18 sie 2009, 15:15
autor: innuendo
tajemnicę misteriów jest dobrze
Re: Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia
: pn 24 paź 2011, 11:07
autor: Arimanius
Witam, miałem założyć osobny temat, ale ten będzie odpowiedni z tego względu, że fragmenty jakiech tłumaczenia potrzebuję są mocno związane z tymi, które pojawiły się wcześniej.
Illuminet mentes vestras Dominus, soletor cordes vestra, et sustentet corpores vestra
Ducat vos Dominus ad perfectionem voluntatium verarum vestrarum
O leo et o serpens qui eversor evertitis, este valentes inter nos
Będę wdzięczny za pomoc

Re: Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia
: śr 26 paź 2011, 15:47
autor: Alopex Lagopus
Dzięki działaniu pewnej siły wyższej forum jest trochę przeczyszczone...
No, ale do rzeczy:
Niech oświeci (rozświetli) wasze umysły Pan, [tu się coś popsuło], i niech ciała wasze żywi [tu też jest błąd - powinno być corpora].
Niech prowadzi was Pan aż do doskonałości prawdziwych waszych chęci.
O lwie i wężu, którzy jako niszczyciel (?) niszczycie (dosł. obracacie w ruinę), bywajcie zdrowi wśród nas.
Hmm...
Można zapytać skąd to zdanie pochodzi?
Re: Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia
: pt 28 paź 2011, 23:47
autor: Arimanius
Dzięki za szybką odpowiedź. To, co podałem, to fragmenty dłuższego utworu, który można znaleźć tutaj:
http://hermetic.com/egc/xv_latin.html