Strona 1 z 1

Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia

: wt 18 sie 2009, 01:35
autor: Marek K.
et credo in serpentem
misterium mysteriorum
in nomen eius Baphomet
o leo et o serpens
qui perditor perdes
sis valens nobiscum
Za każdą pomoc będę wdzięczny.

: wt 18 sie 2009, 07:27
autor: Flavius Aetius
I wierzę w węża
tajemnicę misteriów/ ew. tajemnicę nad tajemnicami
w imię jego Baphomet

lwie i wężu
który jako niszczyciel będziesz niszczył
obyś był silny z nami

: wt 18 sie 2009, 15:15
autor: innuendo
tajemnicę misteriów jest dobrze

Re: Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia

: pn 24 paź 2011, 11:07
autor: Arimanius
Witam, miałem założyć osobny temat, ale ten będzie odpowiedni z tego względu, że fragmenty jakiech tłumaczenia potrzebuję są mocno związane z tymi, które pojawiły się wcześniej.

Illuminet mentes vestras Dominus, soletor cordes vestra, et sustentet corpores vestra
Ducat vos Dominus ad perfectionem voluntatium verarum vestrarum

O leo et o serpens qui eversor evertitis, este valentes inter nos

Będę wdzięczny za pomoc :)

Re: Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia

: śr 26 paź 2011, 15:47
autor: Alopex Lagopus
Dzięki działaniu pewnej siły wyższej forum jest trochę przeczyszczone...

No, ale do rzeczy:
Niech oświeci (rozświetli) wasze umysły Pan, [tu się coś popsuło], i niech ciała wasze żywi [tu też jest błąd - powinno być corpora].
Niech prowadzi was Pan aż do doskonałości prawdziwych waszych chęci.

O lwie i wężu, którzy jako niszczyciel (?) niszczycie (dosł. obracacie w ruinę), bywajcie zdrowi wśród nas.

Hmm...
Można zapytać skąd to zdanie pochodzi?

Re: Dwie krótkie rzeczy do przetłumaczenia

: pt 28 paź 2011, 23:47
autor: Arimanius
Dzięki za szybką odpowiedź. To, co podałem, to fragmenty dłuższego utworu, który można znaleźć tutaj:

http://hermetic.com/egc/xv_latin.html