Strona 1 z 1

Pomoc w tłumaczeniu:''Historia populi...'' z'Lingua Latina''

: pn 04 sty 2010, 06:48
autor: Luci
Hej! Mam pytanie czy dobrze przetlumaczylam zdania... one sa straszne doslowne i pokraczne, ale jak dla mnie to i tak był wielki trud. xP

* Historia populi nostri non est antiqua. Historia naszego ludu nie jest stara.

* De populo nostro poëtae nostri pulchra verba scribunt.O naszym ludzie znani poeci piszą piękne słowa.

* Discipuli non ignavi pulchra poetarum verba libenter legunt. Uczniowie nie leniwie, ale chętnie czytają piękne słowa poetów... To zdanie mi najwiekiszy problem sprawiło...

* In scholis nostris numerus discipulorum non est parvus. W naszych szkołach liczba/ilość uczniów nie jest mała.

* Discipuli in schola nostra cum magistris libenter disputant. Uczniowie w naszej szkole chetnie dysputują z nauczycielami.

* Tu quoque pulchra magistrorum verba memoria tene! Ty także zapamietaj piekne slowa nauczycieli!

* Tantum scis, quantum memoria tenes. Tyle wiesz, ile pamięć zatrzyma.(Ile zapamiętasz).

non ignavi

: pn 04 sty 2010, 10:09
autor: biatas
"Discipuli non ignavi pulchra poetarum verba libenter legunt". Uczniowie nie leniwi/e/ /ale/ chętnie czytają piękne słowa poetów... To zdanie mi najwiekiszy problem sprawiło...
Przymiotniki "non ignavi" (nie leniwi)słusznie można przetłumaczyć jako przysłówek (nieeniwie). Tu jednak przysłówek już jest.

memoria tenes - zachow(uje)sz w pamięci

: ndz 10 sty 2010, 16:51
autor: Luci
'' Przymiotniki "non ignavi" (nie leniwi)słusznie można przetłumaczyć jako przysłówek (nieeniwie). Tu jednak przysłówek już jest. ''

Bardzo dziękuje za pomoc, czyli będzie w końcu jak? Uczniowie nie leniwie, ale chętnie czytają piękne słowa poetów? Czy uczniowie nie są leniwi? A może napisać uczniowie pracowicie chętnie czytaja?