Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
(*-*)
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: sob 16 sty 2010, 21:10

Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...

Post autor: (*-*) »

Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae sunt.

moje tłumaczenie: Liczni mieszkańcy Polski są rolnikami, rzemieślnikami, robotnikami i żeglarzami.

Wydaje się, że moje tłumaczenie jest poprawne, jednakże nie rozumiem dlaczego nazwy zawodów w zdaniu łacińskim są w nominativie lm.? Czyż nie powinny być w albativie lm.?

Z góry dziękuję za pomoc.
J.J.
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: pn 21 gru 2009, 17:23

Post autor: J.J. »

Są w Nom. ponieważ są to orzeczenia imienne ;)
(*-*)
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: sob 16 sty 2010, 21:10

Post autor: (*-*) »

To wiele wyjaśnia :) Dziękuję jeszcze raz.
freddie
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: sob 23 sty 2010, 21:09

Post autor: freddie »

to, że w języku polskim orzecznik występuje w narzędniku, nie oznacza wcale, że mamy tego oczekiwać w łacinie :wink:
to tzw. nom. duplex (nauta sum - jestem żeglarzem, a dosł. jestem żeglarz)
Ale pewnie już to wiesz :wink:
ODPOWIEDZ