Mam taka czytanke:
De Demetrio Rhodum insulam obsidente. Demetrius Poliorcetes, dux clarissimus, Rhodum insulam oppidumque pulcherrimum in ea situm obsidebat oppugnabatque. Tum ibi in obsidione aedes quasdam, quae extra muros cum parvo praesidio erant, capere et igni delere parabat. In his aedibus erat celeberrima Ialysi imago, Protogenis, pictoris illustris manu facta; Demetrius eius imaginis pulchritudinem Rhodiis invidebat. Mittunt Rhodii legatos ad Demetrium cum his verbis: “Cur tu imaginem illam incendio delere desideras? Si nos superaveris et oppidum ceperis, imago quoque incolumis in tua potestate erit. Sin autem nos vincere non potueris, considerabis: Rhodios bello vincere non potui, at bellum cum artifice mortuo gessi”. Haec ubi Demetrius ex legatis audivit, oppugnatione destitit et non solum imagini sed etiam civitati pepercit.
Oto moje targczne ciezkie tlumaczenie z ktorym wlacze od 2 godzin:( :
WIEC PIERWSZYCH DWOCH ZDAN NIE MAM W OGOLE:)
-W jego domu był świety obraz Ialysi, Protogenisa znakomitego malarza wielu dzieł; Demetriusz tego porteretu pieknej Rodos zazdroscil. Wysłali mieszkańcy wyspy poselstwo do Demetriusza z nimi mówi: (MAM KŁOPOT Z TYM) dlaczego ty portret pragniesz zniszczyć podpalając go? Tak my mamy przewage i miasto zdobedziemy obraz także nienaruszony w naszej władzy bedzie. Jeżeli zas nas nie bedziesz mógł pokonać/zwyciężyć rozwarzysz:"Nie moglem zwyciezyc Rodyjczyków w wojnie ale umiem wojować ze sztuką prowadzenia wojny" ((((o co to w ogole chodzi?????)))Skoro to usłyszał/na te słowa demetriusz z posłem słuchał; odstąpic od oblęzenia i nie tylko obraz lecz także obywateli chronić.
Błagam kogos milego i sympatycznego komu chciałoby sie poprawic mase moich błędów bede bardzo wdzieczna tez przy odrobinie pomocy przy czytance o De Fabii Labeonis calliditate:
Nolani et Neapolitani etiam atque etiam de finibus certabant. Quintus Fabius Labeo fines inter Nolanos et Neapolitanos instituere debebat. Primum ad Nolanos properavit et "Sine cupiditate - inquit - agite, Neapolitanis agri aliquantum cedite". Tum ad Neapolitanos properavit eademque iis mandavit. Neapolitani et Nolani verbis viri Romani moti vicinis cesserunt itaque in medio aliquantum agri vacui reliquerunt. Fabius terminos ita constituit, ut ipsi Nolani et Neapolitani terminaverunt, et reliquum agrum Romanis tribuit. Nolani et Neapolitani eum ne accusare quidem poterant, nam ipsi terminos agrorum suorum indicaverunt
Z góry dziekuje za pomoc ratujcie jutro zaliczenie:(