2 teksty na 02.03.2010
: pn 01 mar 2010, 18:30
Witam
Chciałbym prosić o pomoc w tłumaczeniu 2 krótkich tekstów. Proszę się nie śmiać, dopiero startuje z łaciną
tekst 1 :
a) "De templo antiqvo" - 'O antycznej świątni'
b) Spectate,ecce templum antiquum. - Patrzcie,oto świątnia antyczna.
c) Templum magnificum et pulchrum est. - Świątynia wspaniała i piękna jest
d) Magna copia altarum columnarum tectum templi sustinet. - Wielkie bogate,orgromne kolumny podtrzymują świątynie.
e) Medium templi locum cella occupat. - Centrum świątyni zajmuje cella(izba)
f) In cella signum dei vel deae stat,saepe pretiosis metallis ornatum. - W celli znak boga albo bogini stoi,często cennymi metalami zdobiony.
g) Antiqui Graeci et Romani templa plerumque sculpturis et picturis ornabant. - Antyczni Grecy i Rzymianie zawieszali tarcze i zdobili obrazami świątynie
h) Multis templis antiquis tituli erant. - Dużo antycznych świątyń miało tytuły/nazwy
i) Nonnullos titulos Graecos Romanosque etiam hodie in oppidis et vicis Europae,Asiae et Africae spectare possumus. - (z tym mam duzy problem) Zakonnicy tytułowali Graecos Romanosque etiam dziś w miastach i wsiach Europy,Azji i Afryki ogladają istniejące.
tekst 2:
a) "De armis Romanorum" - "O uzbrojeniu Rzymskim"
b) Romanis bella grata erant. - Rzymskie wojny były miłe (?)
c) Intaque magnam curam in armis collocabant. - Także wielką troskę do zbroi przywiążywali
d) Arma Romanorum erant: galea,lorica,scutum et clipeus; tela erant; pilum,gladius,sagittae. - Bronią Rzymską było: Hełm,kolczuga,owalna tarcza; broń zaczepna;oszczep,miecz,strzała.
e)Pila et hastas Romani plerumque eminus iactabant;gladiss comminus pugnabant. - Pociski i włucznie rzymskie plerumque wypuszczali rzutem (?)
f) Galeae,pila,lorica scutaque magno Romanis in pugnis erant impedimento; nihilo minus magna semper audacia pugnabant er multas victorias reportabant. – Hełm,pociski, pancerz (kolczuga) były w bitwach wielkim ciężarem dla Rzymian; nic to wielkiego zawsze walczyli śmiało odnosząc zwycięstwa.
g) Romanorum victoriae clarae erant; exempli gratia Vespasianus cum filio Tito triumphum magnum e Iudea agebat. – Rzymskie wygrane były jasne ; na przykład wdzięczny Wespazjan razem z Tytusem zrobili triumf po podbiciu Judei,
h) Titus etami monumentum In Foro Romano habet – Tytus również miał pomnik na Forum Romanum
bardzo proszę o sprawdzenie czy są dobre, oraz ewentualne korekty
z góry dziękuje i pozdrawiam
Chciałbym prosić o pomoc w tłumaczeniu 2 krótkich tekstów. Proszę się nie śmiać, dopiero startuje z łaciną
tekst 1 :
a) "De templo antiqvo" - 'O antycznej świątni'
b) Spectate,ecce templum antiquum. - Patrzcie,oto świątnia antyczna.
c) Templum magnificum et pulchrum est. - Świątynia wspaniała i piękna jest
d) Magna copia altarum columnarum tectum templi sustinet. - Wielkie bogate,orgromne kolumny podtrzymują świątynie.
e) Medium templi locum cella occupat. - Centrum świątyni zajmuje cella(izba)
f) In cella signum dei vel deae stat,saepe pretiosis metallis ornatum. - W celli znak boga albo bogini stoi,często cennymi metalami zdobiony.
g) Antiqui Graeci et Romani templa plerumque sculpturis et picturis ornabant. - Antyczni Grecy i Rzymianie zawieszali tarcze i zdobili obrazami świątynie
h) Multis templis antiquis tituli erant. - Dużo antycznych świątyń miało tytuły/nazwy
i) Nonnullos titulos Graecos Romanosque etiam hodie in oppidis et vicis Europae,Asiae et Africae spectare possumus. - (z tym mam duzy problem) Zakonnicy tytułowali Graecos Romanosque etiam dziś w miastach i wsiach Europy,Azji i Afryki ogladają istniejące.
tekst 2:
a) "De armis Romanorum" - "O uzbrojeniu Rzymskim"
b) Romanis bella grata erant. - Rzymskie wojny były miłe (?)
c) Intaque magnam curam in armis collocabant. - Także wielką troskę do zbroi przywiążywali
d) Arma Romanorum erant: galea,lorica,scutum et clipeus; tela erant; pilum,gladius,sagittae. - Bronią Rzymską było: Hełm,kolczuga,owalna tarcza; broń zaczepna;oszczep,miecz,strzała.
e)Pila et hastas Romani plerumque eminus iactabant;gladiss comminus pugnabant. - Pociski i włucznie rzymskie plerumque wypuszczali rzutem (?)
f) Galeae,pila,lorica scutaque magno Romanis in pugnis erant impedimento; nihilo minus magna semper audacia pugnabant er multas victorias reportabant. – Hełm,pociski, pancerz (kolczuga) były w bitwach wielkim ciężarem dla Rzymian; nic to wielkiego zawsze walczyli śmiało odnosząc zwycięstwa.
g) Romanorum victoriae clarae erant; exempli gratia Vespasianus cum filio Tito triumphum magnum e Iudea agebat. – Rzymskie wygrane były jasne ; na przykład wdzięczny Wespazjan razem z Tytusem zrobili triumf po podbiciu Judei,
h) Titus etami monumentum In Foro Romano habet – Tytus również miał pomnik na Forum Romanum
bardzo proszę o sprawdzenie czy są dobre, oraz ewentualne korekty
z góry dziękuje i pozdrawiam