Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
elvisomadzia
Peregrinus
Posty: 3 Rejestracja: ndz 04 kwie 2010, 19:04
Post
autor: elvisomadzia » pn 05 kwie 2010, 12:45
Socratem quinto ante aeram nostram saeculo vixisse constat.
Wiem, że ACI, znam nawet sens (Sokrates żył...) Mam tylko problem z tym
ante aeram nostram saeculo
Z góry dzięki za pomoc
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115 Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Post
autor: Flavius Aetius » pn 05 kwie 2010, 12:59
ante aeram nostram = p.n.e.
saeculo łącz z quinto - abl. temporis
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
elvisomadzia
Peregrinus
Posty: 3 Rejestracja: ndz 04 kwie 2010, 19:04
Post
autor: elvisomadzia » pn 05 kwie 2010, 15:28
Dziękuję
+
Socrates autem primus de hominium vita moribusque bonis et malis disputare discipulos suos coegit.
Okazało się, że i tu bladego pojęcia nie mam jak to zdanie ugryźć ;/
parviscius
Quaestor
Posty: 254 Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
Post
autor: parviscius » pn 05 kwie 2010, 17:49
elvisomadzia pisze:
Socrates autem primus de hominum vita moribusque bonis et malis disputare discipulos suos coegit.
Sōcratēs autem prīmus =
Sokrates zaś pierwszy
coēgit =
discipulōs suōs =
disputāre =
dē vīta hominum =
mōribusque bonīs et malīs = et dē mōribus bonīs et malīs =
coēgit >> cōgere, cōgō, coēgī, coactum -
spędzić; zmusić (III koniugacja)
mōribus >> mōs, mōris, m -
obyczaj; zwyczaj; przyzwyczajenie; nawyk; maniera
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
elvisomadzia
Peregrinus
Posty: 3 Rejestracja: ndz 04 kwie 2010, 19:04
Post
autor: elvisomadzia » pn 05 kwie 2010, 19:18
Czyli, że:
Sokrates zaś pierwszy spędzał czas? (zmusił) ze swoimi uczniami dyskutując o życiu ludzi i o zwyczajach dobrych i złych?
parviscius
Quaestor
Posty: 254 Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
Post
autor: parviscius » pn 05 kwie 2010, 22:25
elvisomadzia pisze: Czyli, że:
Sokrates zaś pierwszy spędzał czas? (zmusił) ze swoimi uczniami dyskutując o życiu ludzi i o zwyczajach dobrych i złych?
Sokrates zaś pierwszy zmusił swoi… … … uczn… … …
(co robić?) dyskut… … … o życiu
ludzi * i o zwyczajach dobrych i złych
*
hominum - to jest dopełniacz liczby … … … i pełni funkcję przydawki; można to słowo przetłumaczyć jako przymiotnik.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS