Prosze o pomoc w sprawdzeniu i tłumaczeniu.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
gunslinger
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 11:13

Prosze o pomoc w sprawdzeniu i tłumaczeniu.

Post autor: gunslinger »

Witam
Prosze o sprawdzenie i pomoc tłumaczeniu tekstu o Powstaniu Spartakusa.Dopiero zaczynam przygode z łacina i nie znam zbytnio struktur gramatycznych tłumaczyłem z słownikiem i jako tako próbowałem to zebrac do kupy niektórych słów w ogole nie umiałem znalezc.Bede bardzo wdzieczny za pomoc.

Spartacus Thrax,Crixus Celta et Oenomaus effracto Lentuli ludo gladiatorio cum triginta eiusdem fortunae viris erupere Capuam.Servis ad vexillum vocatis turbam decem milia hominum coegerunt.Qui fuga non contenti etiam libertatem armis assequi cupiebant.Prima sedes velut beluis Vesuvius placuit.Ibi cum obsiderentur a Clodio Glabro,per fauces cavi montis vimineis delapsi vinculis ad imas eius radices degressi sunt.

Spartacus Trak,Crixus Celt i Oenamaus ?effracto?? Szkołe gladiatorów Lentulusa z trzydziestoma tym samym losem mezczyznami ?erupere? Capuam.Niewolnicy ku sztandarom wezwali tłum 10 tys. ludzi zebrali.Którzy ucieczka nie zadowoleni jednak byli ?armis assequi? pragneli.Pierwsza siedziba jak gdyby ?beluis? Wezewiusz ?placuit? Tam otoczeni przez Clodio Glabro,przez wąwoz jaskini górskich ?vimineis delapsi vinculis ad imas eius radices degressi sunt ?
gunslinger
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 11:13

Post autor: gunslinger »

Jeszcze raz prosze o pomoc.Chociaż o przetłumaczenie tych słów : erupere,effracto,beluis,armis assequi i ostatniego zdania.Bardzo mi na tym zależy.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

ablativus absolutus się kłania

Post autor: biatas »

effringo,-ere, -gi, effractum - wyłamuję ,zdruzgotać. rozbić
nom.: effractus ludus gladiatorius- rozbita szkoła gladiatorska

abl. abs. effracto Lentuli ludo gladiatorio /abl.abs./ /po rozbiciu szkoły gladiatorskiej

erump, -ere, erupi, eruptum - wyrywam się
Perf. eruperunt = erupere - wyrwali się

Capuam - składnia imion miast - do Kapui

nom.: Servi vocati - wezwani niewolnicy
abl. abs. servis vocatis ?dosł. : wezwanymi niewolnikami - z wezwaqniem niewolników? po wezwaniu niewolników

Tyle mogę pokazać abl. abs. Ale reszta, tego trzeba się trochę nauczyć i to zdań prostych. Vale !
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
gunslinger
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pt 14 maja 2010, 11:13

Post autor: gunslinger »

Wielki dzięki
ODPOWIEDZ