Tłumaczenie tekstu - Wspomnienia Hircjusza - Brytania.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
ankha92
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 02 maja 2009, 17:06

Tłumaczenie tekstu - Wspomnienia Hircjusza - Brytania.

Post autor: ankha92 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu Wspomnienia Hircjusza - Brytania.



Iulia: - Pueri milites esse in animo habent, avuncule.
Heri in amphitheatro fuerunt.
Pugnas viserunt.
Marcus: - Noli nos deridere, Iulia!
Iulia: - Nonne fuistis?
Septimus: - Bis tantum fuimus.
Marcus: - Tu, Iulia, numquam viros comprehendes!
Hirtius: - Nolite litigare,
Si aliquid de bello Gallico cognoscere desideratis.
Septimus: - Iulia dixit te in Asia stipendia merere.
Hirtius: - Nunc. Ante sub Caesare in Gallia stipendia merui.
Marcus: - Hercle! Tu re vera in Gallia fuisti?
Hirtius: - Fui.
Septimus: - Nonne legio tua in Britannia pugnavit?
Hirtius: - Pugnavit, certe.
Marcus: - Et virtutem Brtannorum non laudabis?
Hirtius: - Minime!
Postquam copiae nostrae prope litus insulae fuerunt,
Britanni terga dederunt
Et silvas petiverunt.
Marcus: - Britannos tamen vincere non potuistis…
Hirtius: - Pugnavimus post, sed…
Potius de Alesia vobis narrabo!
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

infelix !

Post autor: biatas »

Tak jest to uproszczone, że powinnaś to sama przetłumaczyć i pray okazji nauczyć się. Incipe!
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ankha92
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 02 maja 2009, 17:06

Post autor: ankha92 »

Nie noo dzięki za pomoc...
ODPOWIEDZ