DO WSZYSTKICH
DO WSZYSTKICH
Może to nieodpowiednie miejsce na ten post (z góry za to przepraszam), ale chciałam serdecznie podziękować wszystkim tym, którzy na tej stronie pomagają innym. Wspaniale, że macie ochotę przyczyniać się, chociaż w minimalnym stopniu, do ułatwienia komuś rozwiązania problemu z łaciną. OGROMNE PODZIĘKOWANIA DLA WAS WSZYSTKICH za Waszą bezinteresowność.
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
ja tez chciałam przyłaczyc sie do podziekowan
niestety łacina jest bardzo trudno dostepna.
poprosilam o przetlumaczenie prostego zdania trzech tlumaczy, ktorych znalazlam w internecie i wszystkie trzy wersje sie roznily:(
Ja w zamian moge pomoc z angielskiego komus-prosze smialo pisac na PW
lub w krotkich zdaniach po francusku
Pozdrawiam
niestety łacina jest bardzo trudno dostepna.
poprosilam o przetlumaczenie prostego zdania trzech tlumaczy, ktorych znalazlam w internecie i wszystkie trzy wersje sie roznily:(
Ja w zamian moge pomoc z angielskiego komus-prosze smialo pisac na PW
lub w krotkich zdaniach po francusku
Pozdrawiam
varietas - różźnorodność
Jasne jest, że jednemu tekstowi mogą odpżowiadać różne wersje. Ja sam mam zwyczaj tłumaczyć jeden tekst w różny sposób. To tylko ludzie niewprawni językowo uważają, że jednemu tekstowi odpowiada jeden tekst, a wyrazom tylko jeden odpowiednik.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6