Strona 1 z 1
Dwa zdania z łaciny na j. polski.
: pt 01 paź 2010, 08:14
autor: czuczu
Witam wszystkich! Z góry piszę, że nie mam doświadczenia z łaciny, aczkolwiek nurtują mnie dwa zdania z łaciny, z którymi nie dawno się spotkałem szukając sentencji na tatuaż.
Oto i one:
"Serva Spem Vivam"
"Servo Spes Victus"
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć co one oznaczają?
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Czuczu.
Re: Dwa zdania z łaciny na j. polski.
: pt 01 paź 2010, 20:15
autor: Celtis
a gdzie je znalazłeś? czy nie przypadkiem na jakimś forum? bo właśnie zajrzałam w jedyny odnościk w googlu, który wypadł po tej drugiej "sentencji" i włos mi się na głowie zjeżył na niektóre koncepcje łaciny, które się tam kręciły:].
"serva spem vivam" to "zachowaj żywą nadzieję", ew. "zachowaj nadzieję żywą", bo taka była chyba intencja autora.
"servo spes victus" to "niewolnikowi nadzieja zwyciężony".
Re: Dwa zdania z łaciny na j. polski.
: pt 01 paź 2010, 21:06
autor: czuczu
Dokładnie to są z angielskiego forum. Chciałem się dowiedzieć jak będzie po łacinie "Keep hope alive" i właśnie to był zapewne ten sam odnośnik, w który i Ty wszedłeś. I jak widzę te drugie zdanie kompletnie odbiega od tego co było napisane, a mianowicie (Keep hope living). Także jak widzę to ta pierwsze sentencja jest dobrze zbudowana. To jeszcze jedno pytanko, a mianowicie czy da się przetłumaczyć te drugie zdanie tak by oznaczało to co wyżej napisałem?
Dziękuje i pozdrawiam,
Czuczu.
Re: Dwa zdania z łaciny na j. polski.
: ndz 03 paź 2010, 00:55
autor: biatas
Servo spem vivus - zachowuję nadzieję żywy /póki zyję/;
ale jest trafniejsze i poprawniejsze łacińskie "Dum vivo, spero" -Póki żyję, mam nadzieję."
/pewnie komuś się wydawało, że jest liczba mnoga od "spes"/
Re: Dwa zdania z łaciny na j. polski.
: ndz 03 paź 2010, 15:43
autor: biatas
Jeszcze lepiej ;' Dum spiro, spero!" - póki oddycham, żywię nadzieję."