Strona 1 z 1

Imo pectore czy Ib imo....???

: czw 09 gru 2010, 17:17
autor: Kubrick
Witam!
Zwrot ten oznacza "Z głębi serca" - tak znalazłam w książce. W Internecie pojawia się też "Ib imo pectore". Prosze, powiedzcie mi, czym to się różni, skoro tłumaczą to tak samo. Zasadniczo wierzę bardziej książce, ale chciałabym zasięgnąć opinii kogoś mądrzejszego. :)

Pozdrawiam. :)

Re: Imo pectore czy Ib imo....???

: pt 10 gru 2010, 15:44
autor: Regiomontanus
Nie ma w łacinie słowa "ib".

"Ab imo pectore"= z głębi serca

Re: Imo pectore czy Ib imo....???

: pt 10 gru 2010, 21:57
autor: Kubrick
No ale w ksiazce z cytatami bylo bez ab. Czy zatem jesli napisze bez to bedzie blad? Tlumaczone bylo Z glebi serca

Re: Imo pectore czy Ib imo....???

: sob 11 gru 2010, 21:34
autor: Regiomontanus
Samo imo pectore to dosłownie narzędnik "najgłębszą piersią", "najgłębszym sercem".

Jeżeli to ma znaczyć "z głębi serca", to ab imo pectore będzie lepiej. Może też ewentualnie być ex imo pectore.

Re: Imo pectore czy Ib imo....???

: ndz 12 gru 2010, 16:35
autor: Kubrick
Oki. To w takim razie, skąd bierze się tłumaczenie samego "imo pectore" jako "Z głębi serca"? Czy może to być jakiś skrót myślowy? Jeśli tak, to teoretycznie jeśli napiszę Imo pectore i wyjaśnię o co mi chodzi to nie będzie z błędem? (chodzi o grawer - czy ma być I.P. czy A.I.P. czy cuś :))
Książka, z której to mam: Cz. Jędraszko Łacina na co dzień, Nasza Księgarnia, Warszawa1983