Byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktoś mi pomógł
Decem quondam annos Troia oppugnata est- Troja jest atakowana przez dziesięć lat
z drugim zdaniem mam większy problem. Zdanie brzmi ,, Septem horas dormire satis iuvenique sentique", niestety mam tylko początek, w dodatku nie wiem czy dobrze przetłumaczony - Siedem godzin snu...
Nie rozumiem co oznaczają te formy z ,,que" na końcu, będę bardzo wdzięczna jeżeli ktoś pomoże.
Zdania do przetłumaczenia- prośba o sprawdzenie
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Re: Zdania do przetłumaczenia- prośba o sprawdzenie
Decem quondam annos Troia oppugnata est - Kiedyś Troja była oblegana dziesięć lat.
Septem horas dormire satis iuvenique sentique - Siedem godzin snu to dość i dla młodego, i dla starego. Powinno być "senique". "-Que" - "i"
Septem horas dormire satis iuvenique sentique - Siedem godzin snu to dość i dla młodego, i dla starego. Powinno być "senique". "-Que" - "i"
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13