Strona 1 z 1

Problem z pewnym zdaniem

: śr 23 lut 2011, 18:50
autor: Rajuu93
Owe zdanie brzmi:
Nam aquam ab incolis Lyciae neque deae neque liberis dari, sed maligne turbari scimus.

Moje pytania odnośnie powyższego zdania:
1. Czy mamy tu zastosować konstrukcję a.c.i czy n.c.i, bo w przypadku 1-wszej musimy mieć bezokolicznik, słowo rządzące i Acc. rzeczownika lub zaimka (tutaj aquam - wodę). Natomiast czasownik "dari" ma formy podstawowe do, dare, dedi, datum (dawać), a "turbari" turbo, -are, -avi, -atum (mieszać, mącić), czyli mogłabym te zdanie przetłumaczyć zgodnie z regułą a.c.i gdyby nie było "dari", lecz "dare" i zamiast "turbari" "turbare", ale skoro tak nie ma, to w jaki sposób się za nie zabrać?
2. Te "turbari" nie jest w czasie przeszłym, lecz teraźniejszym? Wiem, że czasowniki w czasie przeszłym mają cechę "ba" w 1-wszej koniugacji, ale w tym przypadku "ba" jest zawarte nawet w czasowniku w czasie teraźniejszym...
3. W jaki sposób z czasownika Scio, scire, scivi, scitum (wiedzieć) zrobiło się "scimus"?

Bardzo proszę o pomoc lub nawet jakiekolwiek wskazówki;)

Re: Problem z pewnym zdaniem

: śr 23 lut 2011, 21:14
autor: Flavius Aetius
Ad. 1: Ależ konstrukcja a.c.i. nie wyklucza sytuacji, w której pojawi się inf. praes. pass., jak tutaj. Różnica pomiędzy oboma konstrukcjami opiera się na verbum regens, nie zaś na inf. Jest to więc powyższa konstrukcja, tłumaczenie zaś ma formę: "Wiemy, że woda... jest dawana, lecz... jest mącona"
Ad. 2: Nie za bardzo rozumiem, Pani poszukuje cechy w inf.? Przecież ta forma pozbawiona jest cech i końcówek, a to ba w turbari to część tematu, nie cecha.
Ad. 3: Przez dodanie końcówki osobowej 1 pl. ind. praes. act. mus: sci-mus.

Re: Problem z pewnym zdaniem

: ndz 20 mar 2011, 21:34
autor: Rajuu93
Bardzo dziękuję za odpowiedź i jednocześnie przepraszam, że wcześniej tego nie zrobiłam, a to wszystko dlatego, iż nie liczyłam, że ktoś w ogóle zainteresuje się moimi dylematami co do tłumaczenia;) Postanowiłam sama spróbować i odkryłam, że faktycznie w zdaniu tym pojawia się infinitivus praesentis passivi, o którym nie miałam bladego pojęcia choć na lekcji nauczycielka coś na ten temat wspominała, ale przelotnie i wtedy ta wiedza wydała mi się niepotrzebna;)
Hmmm... rzeczywiście 2 pytanie jest bezsensowne, ale dopiero teraz zdaję sobie z tego sprawę;)
Jeszcze raz wielkie dzięki;D
aa... i dostałam 5;)