Mam zdanie, którego w ogóle nie potrafię przetłumaczyć.
,,Ea mulier, si hoc tempore non diem suum obisset, paucis post annis tamen ei moriendum fuit."
Ta kobieta, gdyby tym czasem nie szkodziła sobie, zaledwie po roku musiałaby urzeć.- Wiem, że wyszedł kompletny bezsens, ale nie potrafię nic zrobić z tym zdaniem. Proszę o pomoc
problem
Re: problem
obisset to coniunctivus plusquamperfecti od słowa obeo.
Dlatego moja propozycja tłumaczenia:
"Ta kobieta, choćby nawet nie dożyła w tym czasie swojego ostatniego dnia, i tak po kilku latach musiałaby umrzeć.
Dlatego moja propozycja tłumaczenia:
"Ta kobieta, choćby nawet nie dożyła w tym czasie swojego ostatniego dnia, i tak po kilku latach musiałaby umrzeć.