Strona 1 z 1

problem

: pn 28 mar 2011, 23:16
autor: Astrea
Mam zdanie, którego w ogóle nie potrafię przetłumaczyć.

,,Ea mulier, si hoc tempore non diem suum obisset, paucis post annis tamen ei moriendum fuit."
Ta kobieta, gdyby tym czasem nie szkodziła sobie, zaledwie po roku musiałaby urzeć.- Wiem, że wyszedł kompletny bezsens, ale nie potrafię nic zrobić z tym zdaniem. Proszę o pomoc :(

Re: problem

: śr 06 kwie 2011, 16:06
autor: Robertus
obisset to coniunctivus plusquamperfecti od słowa obeo.
Dlatego moja propozycja tłumaczenia:
"Ta kobieta, choćby nawet nie dożyła w tym czasie swojego ostatniego dnia, i tak po kilku latach musiałaby umrzeć.