Strona 1 z 1

de marco tullio cicerone

: pt 08 kwie 2011, 15:56
autor: asiak132
Hej:) jestem nowa na tym forum. Dostałam do przetłumaczenia tekst, ale mam z nim problemy. napisze to co mi wyszło i proszę o rzetelna korekte:)
A graecis et romanis antiquis ars rhetorica magni aestimabatur: Sztuka retoryki była wielce ceniona przez starożytnych Rzymian i Greków.

Primus optimorum oratorum Graecorum Demosthenes, Romanorum Cicero erat. Pierwszym z najlepszych mówców Greckich był demostenes, a rzymskich cyceron.

Cicero non solum clarus orator atque praeceptor artis oratoriae, sed etiam scriptor egregius erat, qui orationibus suis viros defendebat aut accusabat: Cyceron był nie tylko sławnym mówcą a do tego nauczycielem sztuki krasnomówczej, ale takze doskonałym pisarzem, który mowami potępiał i odrzucał wielu swoich ludzi.

Multa quoque de philosophia Graeca Romane dicebat: takze mowił po rzymsku(w sposób rzymski) o filozofii greków.

Illis atque posteris temporibus ciceronis auctoritas a multis viris doctis scriptoribusque adhibebatur.
tu mam porblem-nie wiem co to Illis i scriptoribusque. Illis do tego w pozniejszych czasach Cycerona był sznaowany przez wielu uczonych mezów scriproribusque.

multa opera praeclari oratoris exempli gratia: de finibus bonorum et malorum, de officiis, tusculanae disputationes, de ligibus, de re publica, multae etiam epistulae privatae hodie legi possunt. Liczne prace przesławnych mowcow, np: o koncach dobra i z la, o powinnosciach, tuskulanskie rzmowy, o legionach, o rzeczy pospolitej, liczne listy prywatne ciągle dzis mogą (czytac? - noe pasuje mi to legi tu).

z góry dziekuje z apomoc, jest mi bardzo potrzebna;*

Re: de marco tullio cicerone

: pt 08 kwie 2011, 18:26
autor: Fluvius Magnus
Nie jestem wielkim filologiem, ale tekst zdaje się być prosty, więc spróbuję pomóc.

A graecis et romanis antiquis ars rhetorica magni aestimabatur: Sztuka retoryki była wielce ceniona przez starożytnych Rzymian i Greków. Wygląda ok

Primus optimorum oratorum Graecorum Demosthenes, Romanorum Cicero erat. Pierwszym z najlepszych mówców Greckich był demostenes, a rzymskich cyceron.Pierwszy z najlepszych jest trochę toporne, ale zwykle ceni sie tłumaczenie maksymalnie dosłowne, więc ok

Cicero non solum clarus orator atque praeceptor artis oratoriae, sed etiam scriptor egregius erat, qui orationibus suis viros defendebat aut accusabat: Cyceron był nie tylko sławnym mówcą a do tego nauczycielem sztuki krasnomówczej, ale takze doskonałym pisarzem, który swoimi mowami bronił lub oskarżał wielu [swoich jest do mów]ludzi.

Multa quoque de philosophia Graeca Romane dicebat: Wiele mówił także po rzymsku(w sposób rzymski) o filozofii greków. na to romane nie mam za bardzo pomysłu, ale znaczenie zachowane, więc ok

Illis atque posteris temporibus illis to ablativus temporis, tu w znaczeniu wtedy ciceronis auctoritas a multis viris doctis scriptoribusque odetnij enklityczne -que(i) i zostaje scriptoribus, a to powinnaś poznawać adhibebatur.
tu mam porblem-nie wiem co to Illis i scriptoribusque. Illis do tego w pozniejszych czasach Cycerona był sznaowany przez wielu uczonych mezów scriproribusque. Wtedy i w późniejszych czasach wielu uczonych mężów i pisarzy odwoływało się do autorytetu Cycerona

multa opera praeclari oratoris exempli gratia: de finibus bonorum et malorum, de officiis, tusculanae disputationes, de ligibus, de re publica, multae etiam epistulae privatae hodie legi possunt. Liczne prace przesławnych mowcow przesławnego mówcy [mowa o Cyceronie, oratoris to singularis], np: o granicach dobra i zla, o powinnosciach, tuskulanskie rozmowy, o prawach[dam sobie rękę uciąć że jest "de lEgibus], o rzeczy pospoliteja także liczne listy prywatne, które dzis mogą być czytane (czytac? - noe pasuje mi to legi tu).

Re: de marco tullio cicerone

: pt 08 kwie 2011, 21:29
autor: asiak132
Dziekuję:* mam łacinę od niedawna i nie wszystkie zasady gramatyczne umiem już dostrzegać w tekstach. Jestem naprawdę bardzo wdzięczna! dzięki!