Humanitas
-
- Peregrinus
- Posty: 10
- Rejestracja: sob 14 maja 2011, 10:33
Humanitas
Jak można przetłumaczyć słowo ,,humanitas''? Obstawiałabym za polskim słowem ,,człowieczeństwo'' (na podobnej zasadzie jak ,,vanitas'' - ,,marność''.
Re: Humanitas
Słowo "humanitas" ma o wiele szersze znaczenie w łacinie niż słowo "człowieczeństwo" w języku polskim, co oznacza, że 'humanitas" nie ma polskiego odpowiednika który byłby właściwy w każdym kontekście. Dlatego często ( w zalezności od kontekstu) właściwym jest inne słowo, np. "wykształcenie" lub "cywilizacja" itp. Poszukiwanie jednego idealnego słowa w dzisiejszym języku polskim nie daje żadnej nadziei sukcesu.
Re: Humanitas
Podobnie jak poprzednik - w naszym języku nie istnieje idealne tłumaczenie. Jako ciekawostkę dodam, iż nawet w grece nie ma słowa, które odpowiadałoby łacińskiemu humanitas. Powszechnie przyjęło się tłumaczenie philantropia, lecz nie jest ono zbyt dokładne. Żeby jak najlepiej odzwierciedlić ów wyraz, do philantropii należałoby dodać jeszcze słowo anthropotes - człowieczeństwo, natura ludzka, jak również paideia, kalokagathia oraz prepon - takt. Tak więc jak widzisz, humanitas to nie tylko ludzkość jako kolektywizm, to również takt, wrażliwość na piękno, negatywne i pozytywne cechy... Pojęcie tego słowa jest niezmiernie szerokie, lecz wydaje mi się, że jeśli idzie o przekład łac-pol to "człowieczeństwo" będzie najbardziej zbliżone w znaczeniu.
Źródło: Lidia Winniczuk - Ludzie, zwyczaje i obyczaje starożytnej Grecji i Rzymu
Źródło: Lidia Winniczuk - Ludzie, zwyczaje i obyczaje starożytnej Grecji i Rzymu
~Pectora dum gaudent, patent~