Strona 1 z 1

Kodeks dyplomatyczny Wielkopolski - prośba o pomoc

: ndz 22 maja 2011, 16:20
autor: qwasior
Witam. Prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu tych kilku zdań. Z łaciną nie jest u mnie najlepiej (tragiczne to moje tłumaczenie) więc liczę na Wasze wsparcie. Z góry dzięki.

Boleslaus dux Zlesie 1173 Mai 1 fundat monasterium in Lubiąż. - Bolesław książe Śląska, 01.05. 1173r. ufundował klasztor w Lubiążu. [/color]

Subnectitur hic possessionis descripcio. - Do niego zostały przyłączone/ włączone opisywane posiadłości.

Lubens et attinencie eius et termini circa Odram et ultra, transitus fluvii eiusdem cum naulo circa Lubens, cum silvis, agris, pratis, pascuis, aquis, piscacionibus, venacionibus, castoribus et mellificiis atque molendinis, - Chętnie i utrzymując w posiadaniu jego dobra do rzeki Odry i dalsze, przejęcie rzeki z tego samego z okolicami Lubens, z lasów, pól, łąk, pastwisk, wód, łowisk ryb, terenów łowieckich, bobrów i miodu oraz młynów

cum utilitate que nunc est super terram in omnibus prediis claustri et que sub terra esse poterit in futurum, nulli de his omnibus debendo aliquam portionem. - , z korzyścią dla których istniejące obecnie na ziemi wszystkie nieruchomości będą należały do klasztoru i ziemie te będą należeć do klasztoru w przyszłości i nikt z nich nie będzie dłużny z żadnej części.

Item ecclesia sancti Iohannis Ewangeliste, forum cum omni utilitate et circuicione cum omnibus in ea sitis. - Również kościół Świętego Jana Ewangelisty, rynek z wszystkimi użytecznymi rzeczami któe się przy nim znajdują.

Transitus fluvii cum naulo circa Kozam et via publica que ducit in Chomezam et Novum forum. - Przekraczając rzekę w przejściu k. Kazania i drogę publiczną, która prowadzi do Chomezamu i nowego rynku (Środy)

Bogunove cum sua circuicione et omnibus in ea sitis. - Bogunove i jego wszystkie okolice są w jego posiadaniu

Ecclesia sancti Petri in Wratizlave et attinentie eius Kościół Św. Piotra we Wrocławiu i jego relacja