Sed hae leges
: pn 23 maja 2011, 10:52
Proszę o poprawki
Sed hae leges posterioribus annis (Abl. Temporis) severores civibus videbantur et mox levius delinquentes levioribus poenis afficiebantur.
Lecz te surowsze prawa zostały dostrzeżone przez obywateli w następnych latach i zaraz łagodnie? winowajcy zostali obdarzeni łagodniejszymi karami.
4.Senatus quidem ipsius auctoritas, quae iam antea ab Augusto imminuta erat, immo magis minuebatur, at populus, cui ipsum nomen regium erat invisum, hoc principis nomine non adeo offendebatur nec quidquam contra Tiberium molitus est.
Senat zapewne własny autorytet, który już przedtem przez Augusta został osłabiony, w każdym bądź razie bardziej był zmniejszony, lecz lud, któremu ten sam tytuł cesarski był znienawidzony, ten tytuł cesarski nie tak bardzo (?)… przedsięwziął przeciw Tyberiuszowi.
5.Princeps vero, qui Gaii Iulii Caesaris fati haud immemor fuit, eiusdem etami fortunam vertus potentiam suam et dominationem ostentare non ausus est.
Cesarz zaś, który Gai Julii Cezar szczodrobliwości bynajmniej byłe niepomny, (będąc o) pozycję zalękniony, jej to także, nie ośmielił się okazywać swojej siły i potęgi.
6.Sed in foro cives saepius de privatis rebus sermocinabantur, nam metu potentis principis perculsi illius probitate et iustitia minus confidebant.
Lecz na forum obywatele częściej rozmawiali o prywatnych sprawach, bowiem w obawie o władzę, pierwszeństwo perculsi? owego? mniej wierzyli w uczciwość i sprawiedliwość.
Sed hae leges posterioribus annis (Abl. Temporis) severores civibus videbantur et mox levius delinquentes levioribus poenis afficiebantur.
Lecz te surowsze prawa zostały dostrzeżone przez obywateli w następnych latach i zaraz łagodnie? winowajcy zostali obdarzeni łagodniejszymi karami.
4.Senatus quidem ipsius auctoritas, quae iam antea ab Augusto imminuta erat, immo magis minuebatur, at populus, cui ipsum nomen regium erat invisum, hoc principis nomine non adeo offendebatur nec quidquam contra Tiberium molitus est.
Senat zapewne własny autorytet, który już przedtem przez Augusta został osłabiony, w każdym bądź razie bardziej był zmniejszony, lecz lud, któremu ten sam tytuł cesarski był znienawidzony, ten tytuł cesarski nie tak bardzo (?)… przedsięwziął przeciw Tyberiuszowi.
5.Princeps vero, qui Gaii Iulii Caesaris fati haud immemor fuit, eiusdem etami fortunam vertus potentiam suam et dominationem ostentare non ausus est.
Cesarz zaś, który Gai Julii Cezar szczodrobliwości bynajmniej byłe niepomny, (będąc o) pozycję zalękniony, jej to także, nie ośmielił się okazywać swojej siły i potęgi.
6.Sed in foro cives saepius de privatis rebus sermocinabantur, nam metu potentis principis perculsi illius probitate et iustitia minus confidebant.
Lecz na forum obywatele częściej rozmawiali o prywatnych sprawach, bowiem w obawie o władzę, pierwszeństwo perculsi? owego? mniej wierzyli w uczciwość i sprawiedliwość.