Strona 1 z 1

Non omnes eadem mirantur amant.

: ndz 04 cze 2006, 13:12
autor: Nesta
Co znaczy ta sentencja?:
"Non omnes eadem mirantur amant".

Pozdrawiam!

: ndz 04 cze 2006, 21:44
autor: Martinus Petrus Garrulus
Czegoś tu brakuje, albo czegoś jest zu viel... (a konkretnie chyba za dużo form osobowych czasownika... a nie powinno byc tam jakiegoś bezokolicznika, lub czegos innego???) :wink:

: pn 05 cze 2006, 20:27
autor: aureus
Może po prostu:

"Nie wszyscy podziwiają to samo (co) kochają"
albo na odwrót :D

...jakże prawdziwe...

pozdrawiam!

: pn 05 cze 2006, 20:55
autor: Martinus Petrus Garrulus
i znów chyba masz rację :wink:

Nie wszyscy to samo kochają, podziwiają...

ale jak dla mnie dziwnie to brzmi... :?

Aureusie! wpisz się na listę obywateli naszego Forum :D

(aby tego dokonać zgłoś się do pretora Twojej prowincji, przygotuj zaświadczenie o zamieszkaniu na terenie Rzymu dłużej niż 60 dni, które wystawi Ci trybun ludowy, a następnie załatw sobie różowy formularz, aby dostać czerwony formularz, który jest niezbędny dla otrzymania formularza B 56 :lol: jeśli sobie nie radzisz wspomnij na Asterixa :D )

: wt 06 cze 2006, 00:26
autor: Bergerofont
Martinus Petrus Garrulus pisze: Aureusie! wpisz się na listę obywateli naszego Forum :D
Martinusie - właśnie to zrobiłem, chociaz trochę to trwało bo w okienku A MCXVI zabrakło różowych formularzy i musieli dodrukować... :D

a co do tekstu to faktycznie dziwnie brzmi...najpierw myślałem, że jest tam jakis domyślny zaimek względny, ale poszukałem tej sentencji w moim zbiorku i...

..to z Horacego, tyle że nasz/a Nesta zapomniał/a o (szczególnie przez ciebie ukochanym) -que: mirantur amantque

Pozdrowienia od świeżo upieczonego obywatela :lol:

: śr 07 cze 2006, 00:15
autor: Martinus Petrus Garrulus
To Ty Łukaszu, prawda? :D

: pt 09 cze 2006, 15:02
autor: Bergerofont
:D ITA :D