Gaude Cantem
: pt 03 cze 2011, 12:41
Czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć Gaude Cantem
Docendo discimus - Uczymy się ucząc innych
https://latinaomnibus.pl/forum/
czy może być taka interpretacja?Alopex Lagopus pisze:Hmm, problem jest taki, że to zdanie nie jest poprawne z punktu widzenia gramatyki. No, chyba że potraktujemy GAUDE i CANTEM jako dwa osobne orzeczenia i wtedy wychodzi odpowiednie: Ciesz się! i np. Obym śpiewał!
Gaude Cantem pisze:"Gaude cantem", czyli "ciesz się pieśnią" - taką nazwę wybrali w 1996 r. pomysłodawcy i organizatorzy nowej imprezy chóralnej.
Grātiās agō.Fluvius Magnus pisze: Może telefon do organizatorów?
Nōnne in Poloniā nūllus vir est linguae Latīnae perītus quī istīs dīcere possit eōs stultitiam scrīpsisse?Fluvius Magnus pisze:W zasadzie tłumaczenie, które podał Lisek, jest chyba jedynym, no ewentualnie to może być jakaś niesamowicie wyszukana konstrukcja
Może telefon do organizatorów?
Date mihi veniam. Vidētur mihi prō NONNE scrībendum fuisse NVM.parviscius pisze:Nōnne in Poloniā nūllus vir est linguae Latīnae perītus quī istīs dīcere possit eōs stultitiam scrīpsisse?Fluvius Magnus pisze:W zasadzie tłumaczenie, które podał Lisek, jest chyba jedynym, no ewentualnie to może być jakaś niesamowicie wyszukana konstrukcja
Może telefon do organizatorów?