Alios pedibus, quosdam manibus
: pn 19 cze 2006, 22:13
Hey! Mam do przetłumaczenia fragment tekstu (na jutro)i nie mogę sobie poradzić z jednym zdaniem podrzędnym. Bardzo proszę o pomoc w miarę możliwości (podaję całe zdanie, żeby kontekst jakiś był):
Alios pedibus, quosdam manibus auribusque amputatis inustisque barbararum litterarum notis in longum sui ludibrium reservaverant: et, cum se quoque alienae dicionis esse cernerent, volentes regi occurrere non prohibuerant.
Moje tłumaczenie:
Jednym odcięli stopy, innym ręce i uszy, oraz napiętnowali ich barbarzyńskimi znamionami, wystawiając ich na pośmiewisko.
I tu się schody zaczynają. Przetłumaczyłam to tak:
I chociaż widzieli, że znajdują się pod obcym panowaniem, nie powstrzymywali ich od wyjścia naprzeciw królowi...???
Proszę o pomoc. Będę bardzo wdzięczna.
Alios pedibus, quosdam manibus auribusque amputatis inustisque barbararum litterarum notis in longum sui ludibrium reservaverant: et, cum se quoque alienae dicionis esse cernerent, volentes regi occurrere non prohibuerant.
Moje tłumaczenie:
Jednym odcięli stopy, innym ręce i uszy, oraz napiętnowali ich barbarzyńskimi znamionami, wystawiając ich na pośmiewisko.
I tu się schody zaczynają. Przetłumaczyłam to tak:
I chociaż widzieli, że znajdują się pod obcym panowaniem, nie powstrzymywali ich od wyjścia naprzeciw królowi...???
Proszę o pomoc. Będę bardzo wdzięczna.