
mam problem z przetłumaczeniem tekstu, mam nadzieję że mi pomożecie

oczywiście zgodnie z regulaminem próbowałem sam, jednak jak patrzę na polską wersję i efekt mojej pracy coś mi się nie zgadza

"lecticam sequuntur armati regis custodes, inter quos ramis aves pendent"
wyszło mi z tego takie coś:
"lektykę śledzą uzbrojeni króla strażnicy, między którymi na gałęziach wiszą ptaki"
drugi tekst:
"regia auratas columnas habet, totas eas vitis ex auro facta ornat aviumque quoque argenteae effigies, quarum visu maxime spectatores gaudent, columnas exornant."
i tłumaczenie:
"pałac królewski ma pozłacane kolumny, wszystkie je winorośl ze złota wykonana zdobi ptaków również srebrne wizerunki, których widokiem największym obserwatorzy się cieszą, kolumny zdobią"
i 3 tekst:
"regum tamen luxuria, quam reges magnificentiam appellant super vitia omnium gentium habetur"
"królów jednak zbytek, którą królowie wspaniałości nazywali ponad wadami wszystkich narodów jest nazywany/posiadany"
wg was dobrze to zrobiłem? zależy mi na jak najbardziej dosłownym tłumaczeniu, chodzi mi o odmiany, które chyba źle odmieniłem
