Strona 1 z 1

Krótkie tłumaczenie i pytanie odnośnie podręcznika

: pn 10 paź 2011, 22:39
autor: Astrea
Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia.
,, Epamidonias Thebanus, pauper a maioribus relictus, adeo eruditus erat, ut nemo Thebanus eo eruditior esse videretur. Fuit tam disertus, ut nemo Thebanus par ei esset eloquentia. Imperium non sibi sed patriae quaesivit.- Epamidoniasz, Tebńczyk uznany za ubogiego przez lepszych, do tego stopnia był wykształcony, że żaden z Tebańczyków nie wydawał się byc mądrzejszym od niego. Był tak bardzo wymowny, że nikt z Tebańczyków nie dorównywał mu wymową. Władzę sprawował nie dla siebie, lecz dla ojczyzny.


I pytanie: Czy teksty zamieszczone w ,, Rudimenta latinitas" nadają się jako przygotowanie do matury rozszerzonej???

Re: Krótkie tłumaczenie i pytanie odnośnie podręcznika

: wt 11 paź 2011, 17:24
autor: Alopex Lagopus
Co do drugiego pytania: Nie wypowiem się, bo Rudimenta miałem w ręce tylko raz.

W pierwszym jest parę błędów. Żeby nie było za łatwo - zaznaczę tylko gdzie są:

Epamidonias Thebanus, pauper a maioribus relictus, adeo eruditus erat, ut nemo Thebanus eo eruditior esse videretur. Fuit tam disertus, ut nemo Thebanus par ei esset eloquentia. Imperium non sibi sed patriae quaesivit.

Epamidoniasz, Tebańczyk uznany za ubogiego przez lepszych, do tego stopnia był wykształcony, że żaden z Tebańczyków nie wydawał się być mądrzejszym od niego. Był tak bardzo wymowny (tutaj jak dla mnie wypadałoby ująć to innym słowem), że nikt z Tebańczyków nie dorównywał mu wymową. Władzę sprawował nie dla siebie, lecz dla ojczyzny.