Strona 1 z 1

tlumaczenie sentencji.

: wt 18 paź 2011, 12:38
autor: kysiekbb
witam serdecznie! Mam problem z tlumaczeniem sentencji z pol lub ang na lacine. znalazlem na forum cos ale mialbym prosbe zeby ktos to fachowym okiem sprawdzil lub zmienil

sentencja po pol:
odważni nie żyją wiecznie lecz ostrożni nie żyją wcale (w ogóle)

po ang sa 2 wersje:

The brave may not live forever, but the cautious do not live at all

lub

Although the brave die, the cautious don't live at all

a po lacinie znalazlem tylko taka wersje

etsi moriuntur fortes percauti haud vivunt

Moglby ktos sprawdzic czy jest poprawna? Z gory dziekuje i pozdrawiam!

Re: tlumaczenie sentencji.

: czw 20 paź 2011, 09:15
autor: kysiekbb
nie pomoze nikt :(?