Strona 1 z 1

Dē Carbunculo

: wt 18 paź 2011, 16:56
autor: Schetanna
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego krótkiego tekstu. W słownictwie się mniej-więcej orientuje, ale nie umiem poskładać tego w zdania. Z góry dziękuje!

Dē Carbunculo

Principatum {ardentium gemmarum} habent carbunculi a similitudine ignium appellati, quamquam ipsi non sentiunt ignes, a quibusdam ob hoc acaustoe appellati.

Re: Dē Carbunculo

: wt 18 paź 2011, 20:41
autor: Alopex Lagopus
Na forum jest taka zasada, że najpierw wrzuca się własną próbę tłumaczenia i my możemy co najwyżej pomóc.

Chodzi o to, żebyśmy nie odrabiali tutaj za nikogo zadań.

Re: Dē Carbunculo

: wt 18 paź 2011, 21:06
autor: Schetanna
A więc pisze co udało mi się sklecić.
Pierwszeńswto mają diamenty (płonące klejnoty)nazwane od strony podobieństwa ogniem, chociaż osobiście ognia nie odczuły, nazwane z tego powodu przez kogoś niepalnymi.

Łacina nie jest moją mocną stroną, ten tekst pewnie w moim przekładzie nie ma sensu. Proszę o pomoc.

Re: Dē Carbunculo

: wt 18 paź 2011, 21:23
autor: Alopex Lagopus
Rzeczywiście nie jest zbyt składny :wink: , ale coś na to poradzimy

Będzie trochę podpowiedzi:
Principatum {ardentium gemmarum (jaki to przypadek)} habent carbunculi
teraz: jakie są owe carbunculi: appellati a similitudine (podpowiedź similitudine to podobieństwo) ignium (znowu: jaki to przypadek?)

tutaj zaczyna się drugie zdanie - podrzędne
quamquam ipsi non sentiunt (jaki to czas?) ignes,

a quibusdam (jaka to liczba?) ob hoc acaustoe appellati. [pominięte: sunt]

Jeszcze parę uwag:
Principatum habent to tutaj może być coś w rodzaju: wiodą prym (wśród)

Re: Dē Carbunculo

: wt 18 paź 2011, 22:15
autor: Schetanna
Pierwszeństwo (wśród płonących klejnotów) mają diamenty nazwane podobne do ognia?
Nad resztą siedze już chwile i dalej nie wiem jak ma to brzmieć. Nauczycielka chyba przeceniła moje możliwości

Re: Dē Carbunculo

: śr 19 paź 2011, 15:29
autor: Alopex Lagopus
1. jakie znaczenie ma przyimek a?
2. ipsi tutaj będzie miało znaczenie "same"

Hmm... to nie ma czasem błędu w tym acaustoe?

Re: Dē Carbunculo

: śr 19 paź 2011, 21:28
autor: Schetanna
Według mojej książki
a - od strony, przez kogoś
acaustos - niepalny

ANNOTATIVNCVLA

: śr 19 paź 2011, 21:51
autor: parviscius
Apud Plinium acustae
Naturalis Historia - Liber XXXVII - 25 pisze:Principatum habent carbunculi a similitudine ignium appellati, cum ipsi non sentiant ignes, a quibusdam ob hoc acaustae appellati
in Wikisource acaustoe