Strona 1 z 1
Dē Carbunculo
: wt 18 paź 2011, 16:56
autor: Schetanna
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego krótkiego tekstu. W słownictwie się mniej-więcej orientuje, ale nie umiem poskładać tego w zdania. Z góry dziękuje!
Dē Carbunculo
Principatum {ardentium gemmarum} habent carbunculi a similitudine ignium appellati, quamquam ipsi non sentiunt ignes, a quibusdam ob hoc acaustoe appellati.
Re: Dē Carbunculo
: wt 18 paź 2011, 20:41
autor: Alopex Lagopus
Na forum jest taka zasada, że najpierw wrzuca się własną próbę tłumaczenia i my możemy co najwyżej pomóc.
Chodzi o to, żebyśmy nie odrabiali tutaj za nikogo zadań.
Re: Dē Carbunculo
: wt 18 paź 2011, 21:06
autor: Schetanna
A więc pisze co udało mi się sklecić.
Pierwszeńswto mają diamenty (płonące klejnoty)nazwane od strony podobieństwa ogniem, chociaż osobiście ognia nie odczuły, nazwane z tego powodu przez kogoś niepalnymi.
Łacina nie jest moją mocną stroną, ten tekst pewnie w moim przekładzie nie ma sensu. Proszę o pomoc.
Re: Dē Carbunculo
: wt 18 paź 2011, 21:23
autor: Alopex Lagopus
Rzeczywiście nie jest zbyt składny
, ale coś na to poradzimy
Będzie trochę podpowiedzi:
Principatum {ardentium gemmarum (jaki to przypadek)
} habent carbunculi
teraz: jakie są owe
carbunculi:
appellati a similitudine (podpowiedź
similitudine to podobieństwo)
ignium (znowu: jaki to przypadek?)
tutaj zaczyna się drugie zdanie - podrzędne
quamquam ipsi non sentiunt (jaki to czas?)
ignes,
a quibusdam (jaka to liczba?)
ob hoc acaustoe appellati. [pominięte:
sunt]
Jeszcze parę uwag:
Principatum habent to tutaj może być coś w rodzaju: wiodą prym (wśród)
Re: Dē Carbunculo
: wt 18 paź 2011, 22:15
autor: Schetanna
Pierwszeństwo (wśród płonących klejnotów) mają diamenty nazwane podobne do ognia?
Nad resztą siedze już chwile i dalej nie wiem jak ma to brzmieć. Nauczycielka chyba przeceniła moje możliwości
Re: Dē Carbunculo
: śr 19 paź 2011, 15:29
autor: Alopex Lagopus
1. jakie znaczenie ma przyimek a?
2. ipsi tutaj będzie miało znaczenie "same"
Hmm... to nie ma czasem błędu w tym acaustoe?
Re: Dē Carbunculo
: śr 19 paź 2011, 21:28
autor: Schetanna
Według mojej książki
a - od strony, przez kogoś
acaustos - niepalny
ANNOTATIVNCVLA
: śr 19 paź 2011, 21:51
autor: parviscius
Apud Plinium
acustae
Naturalis Historia - Liber XXXVII - 25 pisze:Principatum habent carbunculi a similitudine ignium appellati, cum ipsi non sentiant ignes, a quibusdam ob hoc acaustae appellati
in Wikisource
acaustoe