Witam
Jak w temacie, proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania: Quomodo ignenium ali possit ( jest to tytuł tekstu w Porta Latina s.66 odnoszący się do jakiegoś tekstu Seneki)
Mam problem ze słowami ali i possit - gdyby ktoś napisał od czego się biorą
Całość to coś w stylu: w jakis sposób charakter żywi duszę ? , no nie wiem właśnie
...
Jeśli ma to pomóc to zauważyłem, że possit to coniunctivus ( mógłby ), a ali dalej nie widze z czego to
Quomodo ingenium ali possit
-
- Peregrinus
- Posty: 2
- Rejestracja: wt 27 gru 2011, 13:52
Re: Quomodo ingenium ali possit
Nie znam kontekstu tego zdania ale wydaje mi się, że oznacza ono: "W jaki sposób mógłby być rozwijany umysł".
ali - to infinitivus praesentis passivi od czasownika alo, alere, alui, alitum. Znaczy on dosłownie żywić, ale w tym przypadku nabiera znaczenia specjalnego "rozwijać". Possit to oczywiście coniunctivus praesentis od słowa possum. Jest to złożenie pot(is)+sit, zmienione nieco przez łacińskie sandhi.
ali - to infinitivus praesentis passivi od czasownika alo, alere, alui, alitum. Znaczy on dosłownie żywić, ale w tym przypadku nabiera znaczenia specjalnego "rozwijać". Possit to oczywiście coniunctivus praesentis od słowa possum. Jest to złożenie pot(is)+sit, zmienione nieco przez łacińskie sandhi.
-
- Peregrinus
- Posty: 2
- Rejestracja: wt 27 gru 2011, 13:52
Re: Quomodo ingenium ali possit
dzięki, myślę że jest ok
a co do kontekstu to go nie ma bo to tytuł:)
a co do kontekstu to go nie ma bo to tytuł:)