moloo pisze:Mam pytanie, mianowicie czy zdanie jak w temacie jest poprawne? Jeśli by było napisane: "In tempestate securitas" to rozumiem, że tłumaczeniem jest mniej więcej "Bezpieczeństwo w czasie burzy/nawałnicy. I chodzi mi właśnie o to "in temper state" zamiast "in tempestate". Czy jest jednak jakieś tłumaczenie na to zdanie jak w temacie?
Witam serdecznie Moloo,
Zaciekawiło mnie użycie przyimka "in" więc sprawdziłem w internecie. Faktycznie są takie medaliony i monety Św. Grzegorza posiadające na awersie/rewersie "In tempestate securitas"
http://de.wikipedia.org/wiki/Georgstaler
Ale moim zdanie dokładne tłumaczenie powinno być "Bezpieczeństwo w burzy" (domyślnie w czasie burzy, bardziej bym się skłaniał do tego aby w burzy rozumieć "wewnątrz obszaru gdzie dany statek się znajdzie".
przyimek "w czasie" - ja pamiętam z lekcji "intra"
oto wykaz ze słownika Lewis & Short
B. Transf.
1. I. q. in with acc., in, into: “ea intra pectus se penetravit potio,” Plaut. Truc. 1, 1, 23: “nosse regiones, intra quas venere,” Cic. de Or. 2, 34: “qui intra fines suos Ariovistum recepissent,” Caes. B. G. 1, 32: “intra moenia compulsus,” Liv. 34, 33.—
2.
Of time, within, during, in the course of, in less than: “intra viginti dies,” Plaut. Curc. 3, 77: “qui intra annos quatuordecim tectum non subiissent,” Caes. B. G. 1, 36: “quae intra decem annos facta sunt,” Cic. Verr. 1, 13, 37 (dub.; “B. and K. inter): intra paucos dies,” Liv. 23, 41; Suet. Caes. 8: “intra breve tempus,” id. Tib. 51; id. Claud. 38: “juventam,” in youth, Tac. A. 2, 71. — With quam ( = postquam): “intra decimum diem quam Pheras venerat,” i. e. before the lapse of ten days after his arrival, Liv. 36, 10, 1; 43, 9, 2; Quint. 1, 12, 9; Suet. Caes. 35 al.—
Ja bym to przetłumaczył jako:
Securitas (Firmitasque) intra Tempestatem - bezpieczeństwo (i pewność/stabilność) podczas Burzy
Nota Bene: wg OLD
Tempestas to rzeczownik nieklasyczny, używany w średniowieczu, słownik sugeruje takie rzeczowniki jak: turbido, cataegis, imber foedus - tu muszą się wypowiedzieć bardziej doświadczeni łacinnicy. Proszę poczekaj na ich odpowiedź.