Teksty z podręcznika "Iure et legibus"
Teksty z podręcznika "Iure et legibus"
Witam. Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu kilku tekstów potrzebnych mi na egzamin ? Są one prościutkie, ale ja jestem całkiem zielony i nic nie czaję :/
Pierwszy tekst, potem dodam resztę
Ad ostia domus clari iurisperiti Romani multi clientes conveniebant. Unus ex iis servum rogat: “Estne domi patronus noster? An eum sulutare poterimus?” Servus respondet: “Dominus meus brevi vos audiet et omnes vestras quaestiones solvet. Sed expectate, nam nunc quidem prandebit.”
Clientes igitur expectant, sed is, quem in iudicium creditor vocat, dicit: “Quia debitum meum statute die solvere non poteram, creditor profecto me apud iudicem accusabit. In iudicio me sistam, sed pecuniam non reddam, quia oves meas vendere non poteram. Mihi consilio iurisperiti opus est.”
Cliens, qui iurisperitum iam aliquando consulebat, illi decit: “Patronus noster bene tibi suadebit et videlicet dicet: `Quia debitum reddere cupiebas, sed non poteras, reus non es. Itaque iudex certe te absolvet.`”
Ad ostia domus clari iurisperiti Romani multi clientes conveniebant. Unus ex iis servum rogat: “Estne domi patronus noster? An eum sulutare poterimus?” Servus respondet: “Dominus meus brevi vos audiet et omnes vestras quaestiones solvet. Sed expectate, nam nunc quidem prandebit.”
Clientes igitur expectant, sed is, quem in iudicium creditor vocat, dicit: “Quia debitum meum statute die solvere non poteram, creditor profecto me apud iudicem accusabit. In iudicio me sistam, sed pecuniam non reddam, quia oves meas vendere non poteram. Mihi consilio iurisperiti opus est.”
Cliens, qui iurisperitum iam aliquando consulebat, illi decit: “Patronus noster bene tibi suadebit et videlicet dicet: `Quia debitum reddere cupiebas, sed non poteras, reus non es. Itaque iudex certe te absolvet.`”
Do drzwi sławnego i biegłego (doświadczonego) w prawie Rzymianina przybyli liczni klienci (wasale, lennicy). Jeden z nich pyta niewolnika:"'Czy nasz opiekun jest w domu? Czy będziemy mogli go pozdrowić (powinno być salutare nie sulutare)?" Niewolnik odpowiada:" Mój pan krótko was wysłucha i rozwiąże wasze wszystkie skargi. Lecz czekajcie, bowiem teraz zapewne spożywa śniadanie."
Klienci więc czekają, ale ten, którego wierzyciel pozywa do sądu, mówi:"Poniważ nie mogłem spłacić mojego długu w oznaczonym dniu, wierzyciel oskarży mnie u sędziego (nie wiem, co znaczy profecto). Zatrzymam się w sądzie, ale nie oddam pieniędzy, poniważ nie mogłem sprzedać moich owiec. Potrzeba mi rady biegłego (doświadczonego) w prawie."
Klient, który niegdyś już radził się biegłego w prawie, mówi owemu (w domysle- klientowi, pownno być dicit, nie decit):"Nasz opiekun dobrze tobie poradzi i bez wątpienia powie:'Ponieważ pragnąłeś oddać dług, lecz nie mogłeś, nie jesteś winny. Przeto sędzia z pewnoscią cię uniewinni.'"
Klienci więc czekają, ale ten, którego wierzyciel pozywa do sądu, mówi:"Poniważ nie mogłem spłacić mojego długu w oznaczonym dniu, wierzyciel oskarży mnie u sędziego (nie wiem, co znaczy profecto). Zatrzymam się w sądzie, ale nie oddam pieniędzy, poniważ nie mogłem sprzedać moich owiec. Potrzeba mi rady biegłego (doświadczonego) w prawie."
Klient, który niegdyś już radził się biegłego w prawie, mówi owemu (w domysle- klientowi, pownno być dicit, nie decit):"Nasz opiekun dobrze tobie poradzi i bez wątpienia powie:'Ponieważ pragnąłeś oddać dług, lecz nie mogłeś, nie jesteś winny. Przeto sędzia z pewnoscią cię uniewinni.'"