Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
sm
Civis Romanus
Posty: 84
Rejestracja: sob 12 wrz 2009, 13:28

Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Post autor: sm »

Powtórzę swoje pytanie zadane w innym wątku ( viewtopic.php?f=28&t=7381) nadając mu rangę nowego tematu, ponieważ w tamtym miejscu pozostaje bez odpowiedzi, jak mniemam z powodu "zawieruszenia się", a nie braku chętnych do poczynienia wyjaśnień.

u Seneki Młodszego w liście I.9 jest takie zdanie:

Nihil audio quod audisse, nihil dico quod dixisse paeniteat

ang. tłum. There is nothing there for me to say or hear said which I would afterwards regret,

w polskim tłumaczeniu z 1837: http://www.dbc.wroc.pl/dlibra/docmetada ... ublication

oddane to jest w taki sposób: Nie żałuję niczego, żem słyszał, com słyszał, żem powiedział, com powiedział.

Moje pytanie brzmi, czy w tym zdaniu są ACI i czy zdanie z con. paeniteat jest zdaniem podrzędnym skutkowym?

dosłownie tłumaczenie wyglądałoby tak: Nie słyszę, żebym coś słyszał, nie mówię, żebym coś powiedział, (czego) mógłbym żałować.
Ostatnio zmieniony pt 22 lut 2013, 00:44 przez sm, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Re: Seneka I.9 - jedno zdanie

Post autor: Flavius Aetius »

Przede wszystkim cytat ten pochodzi z listu Pliniusza Młodszego do Fundandusa. Pliniusz wyraża swój stosunek do współczesnej mu produkcji literackiej.
/Nie byłoby mi żal niczego, co słyszę, że usłyszałem i niczego, co mowię, że powiedziałem./
Jest aci, con. praes. raczej w zdaniu głównym, niż podrzędnym.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
sm
Civis Romanus
Posty: 84
Rejestracja: sob 12 wrz 2009, 13:28

Re: Seneka I.9 - jedno zdanie

Post autor: sm »

Flavius Aetius pisze:Przede wszystkim cytat ten pochodzi z listu Pliniusza Młodszego do Fundandusa. Pliniusz wyraża swój stosunek do współczesnej mu produkcji literackiej.
/Nie byłoby mi żal niczego, co słyszę, że usłyszałem i niczego, co mowię, że powiedziałem./
Jest aci, con. praes. raczej w zdaniu głównym, niż podrzędnym.
Dziękuję za poprawienie i za odpowiedź.

pozdrawiam
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Post autor: Alopex Lagopus »

Flavius Aetius pisze:/Nie byłoby mi żal niczego, co słyszę, że usłyszałem i niczego, co mowię, że powiedziałem./
Jest aci, con. praes. raczej w zdaniu głównym, niż podrzędnym.
moje umiejętności latynistyczne ostatnimi czasy nie są najwyższych lotów, jednakże w tym przypadku ośmielę się nie zgodzić mimo nie. Dlaczego? Bo zdaje mi się, że zdaniami głównymi w tym przypadku są dwa orzeczenia indykatywne, a podrzędnym - i to właśnie podrzędnym względno-skutkowym (podobno ładniej się o tego typu zdaniach mówi "konsekutywnym": nic takiego, że... = nihil, quod ... ) - paeniteat.

Próbując wyrazić się bardziej po ludzku, próbowałbym to przetłumaczyć tak:
Nie słucham niczego, co [żal byłoby] usłyszeć, nie mówię niczego, co żal byłoby powiedzieć.

(czyli wracamy do wersji z 1837, tylko uproszczonej stylistycznie).
Przyznaję się, że nie badałem nigdy całości Pliniusza Młodszego, ale usytuowanie tego fragmentu w kontekście wskazuje, że raczej chodzi tu o opis, w jaki sposób Autor zażywa odpoczynku (O dulce otium (...)!), niż o odwołanie do jakiejkolwiek twórczości.
Takie jest przynajmniej moje zdanie, nie ogłaszam z góry, że jedyne i niepodważalne.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Re: Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Post autor: Flavius Aetius »

Quot capita, tot sententiae.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Post autor: A_Kornel »

Szczerz mówiąć ja odczytuję to jako:
(5) Nihil audio, quod audisse (paenitet), nihil dico, quod dixisse paeniteat
Nie słucham niczego co mi usłyszane, nie mówię niczego co powiedziane (komuś) żal by mi sprawiło.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
kublika
Peregrinus
Posty: 11
Rejestracja: pn 28 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Warszawa

Re: Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Post autor: kublika »

czyli w daleko idącym uproszczeniu - nie słucham głupot, nie mówię głupot?
Regimen sanitatis Salernitanum:
...non mictum retine, nec comprime fortiter anum,
haec bene si serves, tu longo tempore vives. ;)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Pliniusz I.9 - jedno zdanie

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm... no tak.

Chociaż można to też zinterpretować pod względem np. politycznym: nie słucham niczego, co mogłoby być dla mnie groźne, nie mówię ... itd.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ