Strona 1 z 1

Tłumaczenie zdania z de bello Gallico Caesaris

: śr 07 sty 2015, 20:54
autor: NilfgaardVoice
Dzień dobry :) postanowiłem przetłumaczyć to zdanie: Caesar singulis legionibus singulos legatos et quaestorem praefecit, uti eos testes suae quisque virtutis haberet. Przetłumaczyłem to następująco
: Cezar stawił na czele poszczególnych legionów poszczególnych legatów i kwestorów, żeby każdy z osobna posiadał świadków ich męstwa. Czy ktoś mógłby to sprawdzić?

Re: Tłumaczenie zdania z de bello Gallico Caesaris

: śr 18 mar 2015, 21:51
autor: ScipioAfricanus
Ja to tu widzę Accusativus duplex :P

Re: Tłumaczenie zdania z de bello Gallico Caesaris

: czw 19 mar 2015, 21:20
autor: Alopex Lagopus
singulis ... singulos - ... że "każdemu po jednym".
Reszta jest ok, przy czym drugie zdanie czytelniejsze byłoby w postaci:
by każdy [dom. z nich] miał / mógł mieć ich za świadków swojego męstwa.