Potrzebuje znać tłumaczenie następujących sentencji (zdań?) łacińskich na wczoraj.
1. Preatori verba partium in iure audienda sunt
2. Qui hominem occidit sed si non occidendi ahimo id admisit absolvi solet
3. Poenae potius molliendae quam asperandae sunt
4. Omnibus hominibus legitus est
5. Vanae voces populi non sunt audiendae
Z góry dziękuje za pomoc!
Sentencje na koło poprawkowe.
- Profesor Śmierć
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: ndz 27 sie 2006, 12:52
- Profesor Śmierć
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: ndz 27 sie 2006, 12:52
3. Poenae potius molliendae quam asperandae sunt -> to mi na Digesta wygląda
Po polsku nie wiem. Po angielsku natomiast:
http://web.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours ... _Scott.htm
http://web.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/
Po polsku nie wiem. Po angielsku natomiast:
http://web.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours ... _Scott.htm
http://web.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles